Erik Lindner

nizozemščina

Rosemarie Still

nemščina

[Als ik naar zee loop]

Als ik naar zee loop
kan ik twee kanten op

- uiteinden van een regel
leest ze langs haar wijsvinger mee
zie je, er staat best wel wat er staat

twee vingers en een duim strijken
als ik naar zee loop

het bergje in de handpalm
vingertoppen die zout afnemen
het net aangebraden vlees insmeren

ik moet het in de hand houden
als het uit een potje komt
kan ik het niet voelen

wijst ze de leesrichting
prikt in het vlees

als ik naar zee loop
kan ik twee kanten op
strijken mijn vingers

zeef ik de zee

© Erik Lindner
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[Wenn ich ans Meer gehe]


hab ich zwei Möglichkeiten

- Anfang und Ende einer Zeile
liest sie mit dem Zeigefinger mit

zwei Finger und der Daumen streifen
wenn ich ans Meer gehe

das Häuflein in der Handfläche
Fingerspitzen die Körner nehmen
das eben angebratene Fleisch einreiben

ich muss es in der Hand halten
wenn’s aus dem Schälchen kommt
hab ich kein Gefühl dafür

zeigt sie die Leserichtung
sticht in das Fleisch

wenn ich ans Meer gehe
hab ich zwei Möglichkeiten
reiben meine Finger

siebe ich das Meer.

Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013