Catherine Hales

angleščina

[Auf der Schwelle verharren...]


Auf der Schwelle verharren. Kühle aus dem Inneren des Gebäudes,
einer Kirche oder einer Produktionsstätte am Feiertag. Ich habe
nur Stichproben gemacht, mich dann auf die Schwelle zurückgezogen. Der Blick und das Warten. Altäre oder Maschinen. So unklar
ist das. Die Beleuchtung gedämpft. Das warten auf Erinnerungen,
von jedweder Berührung oder Vorhaltung frei. Der Traum vom nützlichen Handeln, nicht auf mich gerichtet, sondern auf ein Anderes, das mich aber doch zu erklären scheint, indem ich ihm
diene.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 2005
Iz: Halbschlaf. Tag Nacht Gedanken.
Zeichnungen von Regen Wachsmuth
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag , 2005
ISBN: 3-518-12380-7
Avdio produkcija: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

[Pausing on the threshold...]

Pausing on the threshold. Cold from inside the building, a church or a production facility on a public holiday. I’ve taken just random samples, then withdrawn back to the threshold. The looking and the waiting. Altars or machines. It’s that unclear. The lighting subdued. The waiting for memories, free of any touch or reproach. The dream of taking useful action, aimed not at me but at something else that nonetheless seems, however, to explain me, in that I am serving its purpose.


Translated by Catherine Hales