Olli Heikkonen

finščina

Antonio Parente

italijanščina

[Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...]

Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko,
tuo natiseva, ruosteinen kuula.
Ja tanner tömisee, kun mustaa kultaa, vihreää kultaa
pumpataan, sammenmätiä purkitetaan
kaksin käsin, kolmessa vuorossa
ruokitaan nälkäinen suu.
Ja kaukana täältä, kaukana vuorten takana,
jokainen sementtiin valettu
asunnonmuotoinen kolo,
jossa kardemumma tuoksuu, jossa vastapaahdettu kahvi,
jossa loisteputki sirisee, jossa solarium
antaa valon ja lämmön,
ja jokainen asukki, jokainen tärkättyjen kaulusten
pingoittama hymy
valmistautuu arkeen, tilintarkastuksiin, liikunnallisiin
iltapäiviin, pitkiin ja kosteisiin lounaisiin.

© Olli Heikkonen
Iz: Jakutian aurinko
Helsinki: TAMMI, 2000
ISBN: 951-31-1785-5
Avdio produkcija: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[l sole sorge, sempre di nuovo il sole di Yakuzia...]

Il sole sorge, sempre di nuovo il sole di Yakuzia,
quella sfera arrugginita, scricchiolante.
E la terra è scossa, quando l’oro nero, l’oro verde
viene estratto, le uova di storione messe in scatola
a due mani, in tre turni
si nutre la bocca affamata.
E lontano da qui, lontano dietro le montagne,
ogni gettata di cemento
in un buco a forma di appartamento,
nel quale profuma il cardamomo, nel quale il caffè appena tostato,
nel quale il neon ronza, nel quale il solario
dà luce e calore,
e ogni inquilino, ogni sorriso serrato
dai colletti inamidati,
si prepara per il giorno feriale, per le revisioni dei conti, per i pomeriggi
sportivi, per i pranzi lunghi e annaffiati.

Traduzione di Antonio Parente