Nilay Özer

turščina

Aron Aji

angleščina

park

al şimdi bu domuzu biraz sen gezdir
domuzun günahı yok üstünde yazanlardan
ipini gevşek tut saygıyı hak eder boynu herkesin
ve zinhar küçümseme
kibir incitir onun pembe etini

köşedeki dilenci sevmiyor bizi
sabahı öğleden ayıran endişeyi
verevine yürünen geceleri sevmiyor
sözcükler bırakıyoruz avcuna gelip geçerken
everything will be ok… trust us…
sözcükler dilin uyarılmasından başka nedir ki
kozalaklar ve fındık kabuklarıyla şenlenen bir ateşi
ya da sevgilinin küpesinin içinden seyredilmiş bir akşamı özlerken
sözcükler olmayanın uyarılmasından başka nedir
tutkuyla istiyoruz o huzmeleri
yaprakları tersine bir derinlikte deneyen
bedenle ilgisiz bir cinsellikle
bu yüzden kara bir kuş oldu gölgemiz
dallara değil köklere tüneyip durduk
durduk ve durmak bizde biriksin dedik
bir yakın dövüş silahı olarak aşk dedik
öğrendik toprağı suyla harmanlayan simyayı
çünkü bir camgöz gerekti bazılarımıza
çünkü açık yaralara dikiş
o vakte dek perdeliymiş gibi elimiz ayağımız
parkta oluşmuş gibi parmaklarımız
bir yol tutup çıkardık mumun can ipliğini

evler buluta girdi al şimdi bu ölümü tekrarla
organlarını bağışlamış bir akordeonun sesi
herhangi bir sokakta duyulabilir
yazan ellerimiz vardır yeraltını ve gerçeği
torture shames us all… save our bacon…
uyanık bir bilincin ağrısıdır dün devrettik
kimse görmezden gelemez bölünüyor atomları hiçin bile
keşfettik yağmura asılınca çalıyor göğün çanı
silmek istiyorlar hatırlıyoruz
ne ayıp bir çiçeğin uluorta açılması
silmek istiyorlar yeniden yazıyoruz
her çağın mürekkebidir kan
dekorlu bardaklardan çay yudumlayanlar
bilmezler kesme taşından akan suyun gri kokusunu
bu yüzden kara bir kuş olduğumuzu söyledik
gölgemizin zamana düştüğü o zerrede
durduk ve durmak bizde biriksin dedik
bir arbalet olarak müzik bir örme zırh olarak dans
hemen mi az sonra mı değişti gülün adı
kargılar ve mızraklarla dürtülen tespih böceklerini
kim sayabildi sayılmaz ki haklılık
bizden geri kalan
bizden çok fazla

kuşlar yok
ama gölgeleri var taşlarda
ölenlerin dirilmediği sıradan bir savaş sonrası
dallara dolanmış rüzgâr çanları
kâğıtlar kurdeleler rüzgâr gülleri
rüzgâr fazladan bir şeyleri kımıldatsın diye mi süsledik ağaçları
yoksa rüzgârı süsleyemediğimiz için mi
your son is gonna die in the next war … habeas corpus…
dinliyoruz herkes konuştuğu gibidir bir radyo oyununda
üç kadın çok yaşlı bir kadını yıkıyorlar
fazlasıyla hoyrat hırpalaya hırpalaya
sıcak su çözüyor katılaşmış bir aklı
derisinin kat yerlerinde günler
ve sözcükler hayatın uyarılmasından başka nedir
all religions divide… fear builds walls…
kibritin tutuştuğu an kadar yoğun ve süreksizdik
oysa ince adamlardı tüccarlar
gözlerimizden yüzük taşı olur mu bakar bakmaz anladılar
atıldık ateşe elbet semender de değildik
bir çengelli harbe olarak şiir
ve hepsinden evlası gülümsemektir dedik
diren dedik damgaladık onun pembe etini
al şimdi bu domuzu biraz sen gezdir

                                                                          gezi parkı, 2013

İtalik ibareler, Pink Floyd’un The Wall konserlerinde kullandığı
domuz balonun üstündeki yazılardan seçilmiştir.

© Nilay Özer
Iz: Korkuluklara Giysi Yardımı
Avdio produkcija: Haus für Poesie, 2019

park

now you steer the pig for awhile
the pig is blameless for the words on its body
keep the rope loose
everyone's neck deserves mercy
and never ever disparage
conceit injures its pink flesh

the beggar in the corner doesn't like us
or the morning qualms that hold back the noon hour
or the night walkers veering off he doesn't like
we leave words in his palm passing by
everything will be ok trust us
what can words do besides arouse the tongue
a lively fire crackling with pinecones hazelnut shells
an evening watched through a lover's earring
what can words do besides arouse absences
light streams through the branches
leaves held rapt in the inverse depth
we want the light the branches the leaves
with a desire unnative to the body
this is why our shadows turn into black birds
we perch not on branches but on roots
we stand and say
let all standing gather in us
we choose love as close combat weapon
learn the alchemy of sand and water
because some of us need a glass-eye
others stitches for their open wounds
as if until then we had webbed feet and hands
as if our fingers had just formed in the park
to remove the candle's vital thread

houses swallowed in the smoke cloud
now you relive the killings
the accordion is a plasma bank
its songs heard in any street in the city
and our writing hands
write the underground and the truth
             torture shames us all save our bacon
we divide among us the severity of consciousness
even in nothingness atoms are splitting
if you pull on the rain the sky bell rings
they want to erase we remember
            oh for shame a flower blooming in plain sight
they want to erase we write again
            blood is the ink of the ages
those who sip tea from ornate cups don't know
the grey stench of water flowing between cut stones
that's why we've turned into black birds
at the very instance our shadows met time
we stood and said
            let all standing gather in us
music as arbalest dance as chainmail armor
was it just then or later
that we called the rose by another name
pill-bugs jabbed with pikes and clubs
could you count how many could you count justice
what remains of us
               is much more than us


there are no birds
only their shadows on the stones
after any which war the dead don't return
wind chimes tangled among the tree branches
adorned with streamers ribbons pinwheels
was it so the wind could stir more things
or because we couldn't adorn the wind
                 your son is gonna die in the next war habeas corpus
we listen to voices characters in a radio play
three women are washing down an older woman
tussling roughshod her pale arms her pale arms
hot water breaks down hardened thoughts
days caught in the folds of her flesh
what can words do besides arouse life
                       all religions divide fear builds walls
we were as keen and transient as a match flare
yet those merchants were men of good taste
one glance and they knew if our eyes could be signet stones
we were tossed in the fire we were no salamanders
poetry as scythe
              best of all is to smile
resist we said and stamped its pink flesh
now you steer the pig for awhile

                                     for Gezi Park, 2013

Italics are phrases written on the inflatable pig featured in Pink Floyd / Roger Waters  concerts.

Translation by Aron Aji