Emma Guntz
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: makedonščina to: nemščina
Original
Translation
ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ
makedonščina | Katica Kulavkova
Одмаздата е бел млаз, отровен Жрец
Човек не ти е рамен
твојот пат, божји прст
вперен и прав
одек на екваторот
заледена душа во топли води
одмаздата е млаз, езди на југ!
Сликата ти е недофатна
божја, сатанска, бесмртна
бела, охола ало,
лакома суето, Киту
твојата јасна росна јарост
крвавиот рев
вресот на твојата пена
- грбна лавовска локна
зборот може поверно да те опише
од било која икона, лажен идол
-развратен знак на китоловците-
Милосрдна срж, срцевино, божилаку
казни ги поганите: скриј ја вистината
‘рскавицо на покајанието
послушај го умот на бога
Магу, уживач на морски бездна
- утробата на светот
Цицалче големо
лицето исцели си го од длабочини,
Ламјо совршена
прскава, мрсна, врела, отровна...
from: Домино
Куманово: Поткозјачки средби, 1993
Audio production: 2007, Nikola Madzirov & MIM
Leviathan: Der weiße Wal
nemščina
Die Rache ist ein Strahl aus Schaum und Gischt.
Giftmischer, Zauberer
keiner kommt dir gleich, kein Sterblicher;
dein Weg: der Zeigefinger Gottes
leer, schnurgerade,
Widerhall des Äquators,
die Seele gefangen im Kochen eisiger Meere;
Die Rache ist ein Strahl aus Gischt
der in Richtung Süden eilt.
Dein Bild auf ewig unfassbar,
göttlich und satanisch
weiße Hydra, unersättlich
Eitelkeit, verzehrende,
Walfisch, du:
dein Zorn, ursprünglicher Tau,
blutrünstige Beschwörung
Zöpfe aus Algen und aus Moos
schuppiger Haarschopf
Besser als alle diese Bilder,
billige Idole, Wappenzeichen der Walfangschiffe,
allein das Wort kann dich enthalten
erbarmungsreiche Wesenheit, Ursprung, Sternenbogen,
bestrafe die Sündigen
die Wahrheit, entzieh sie ihnen
Erlöser aus Gips und Stuck
gehorche dem Wort Gottes
Zauberer
Genießer der Meerestiefe
Eingeweide der Welt, Riesensäugetier
Erlös' dich aus den Tiefen
Drache, allmächtiger,
befruchtender, ölig, brennend,
giftig….