Iestyn Tyne 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: arabščina to: valižanščina

Original

Translation

نحن - We

arabščina | Ghayath Almadhoun

نحن المتناثرون شظايا، الممطرون لحماً، نتقدم بالاعتذار الشديد من هذا العالم المتحضر فرداً فرداً، رجالاً ونساءً وأطفالاً، لأننا وبدون قصد منا ظهرنا في منازلهم الآمنة بلا استئذان، نعتذر لانطباع أشلائنا في ذاكرتهم البيضاء كالثلج، ولأننا خدشنا صورة الإنسان الطبيعي الكامل في أعينهم، لأننا وبكل وقاحة، قفزنا فجأة على نشرات الأخبار وصفحات الانترنت والجرائد، عاريين إلا من دمائنا وبقايا أجسادنا المتفحمة، نعتذر من كل العيون التي لم تجرؤ أن تنظر في جراحنا مباشرةً لكي لا تصاب بالقشعريرة، ونعتذر من كل من لم يستطع إكمال وجبة العشاء بعد أن فاجأته صورنا طازجةً على التلفزيون، نعتذر عن الآلام التي سببناها لكل من رآنا هكذا بلا تجميل أو تقطيب أو إعادة جمع لبقايانا وقطعنا قبل أن نظهر في الشاشات، ونعتذر أيضاً من الجنود الإسرائيليين الذين تكلفوا عناء الضغط على الأزرار في طائراتهم ودباباتهم لتحويلنا إلى قطع، نعتذر منهم على الصور البشعة التي تحولنا إليها بعد أن صوبوا قنابلهم مباشرةً إلى رؤوسنا الطرية، وعلى الساعات التي سيقضونها الآن في عيادات الأطباء النفسيين ليعودوا بشراً كما كانوا قبل تحويلنا إلى أشلاء مقززة تلاحقهم كلما حاولوا النوم، نحن الأشياء التي رأيتموها على الشاشات والصحف، والتي إن اجتهدتم في جمع بقاياها كلعبة البزِّل، فإنكم ستفوزون بصورة واضحة لنا، واضحة لدرجة أنكم لن تستطيعوا أن تفعلوا شيئاً.

2008

© Ghayat Almadhoun
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2011

Ni

valižanščina

Rydym ni, sy'n ddarnau bach ar wasgar, ni, y mae talpiau o'n cnawd yn tywallt o'r awyr fel glaw, yn cynnig ein hymddiheuriadau dwysaf i bawb yn y byd gwareiddiedig hwn – yn ddynion, yn fenywod ac yn blant – am i ni ymddangos yn anfwriadol ac heb eu caniatâd yn eu cartrefi. Ymddiheurwn am serio rhannau toredig o'n cyrff ar wynder pur eu cof, am i ni droi ar ei waered ddelwedd y person normal a chyflawn yn eu llygaid hwy, am ein ddigywilydd-dra wrth ymddangos mor ddirybudd ar fwletinau newyddion a thudalennau'r we a'r wasg, yn noethlymun ar wahân i'n gwaed a'n gweddillion llosg. Ymddiheurwn i'r rhai hynny nad oeddent yn ddigon dewr i edrych yn syth at ein anafiadau rhag ofn iddynt ddychryn yn ormodol, ac i'r rhai hynny fethodd â gorffen eu swper wedi iddynt weld lluniau newydd ohonom ar y teledu. Ymddiheurwn am y dioddefaint y bu inni ei achosi i bawb a'n gwelodd felly, yn ddiaddurn, heb unrhyw ymdrech gan neb i'n rhoi yn ôl at ein gilydd neu gael trefn ar ein haelodau cyn inni ymddangos ar eu sgriniau. Rydym yn ymddiheuro hefyd i filwyr Israel, aeth i'r fath drafferth i bwyso'r botymau yn eu hawyrennau a'u tanciau i'n chwythu'n dipiau, ac ymddiheurwn am ba mor hyll oedd ein golwg ni wedi iddyn nhw anelu eu ffrwydron yn syth at ein pennau meddal, ac felly hefyd am yr oriau lawer y byddant yn eu treulio gyda hyn yng nghlinigau seicatryddion, yn ceisio bod yn ddynol eto, fel yr oedden nhw o'r blaen, cyn ein trawsnewidiad yn dameidiau o gyrff sy'n eu dilyn pryd bynnag y byddant yn ceisio cysgu. Ni yw'r pethau a welsoch ar eich sgriniau ac yn y wasg, a phe gwnaech ymdrech i roi'r darnau at ei gilydd, fel jig-so, fe gaech ddarlun clir ohonom, mor glir nes na allech wneud dim oll. 

2008 

Translated from English: Iestyn Tyne