Mette Moestrup 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: arabščina to: danščina

Original

Translation

نحن - We

arabščina | Ghayath Almadhoun

نحن المتناثرون شظايا، الممطرون لحماً، نتقدم بالاعتذار الشديد من هذا العالم المتحضر فرداً فرداً، رجالاً ونساءً وأطفالاً، لأننا وبدون قصد منا ظهرنا في منازلهم الآمنة بلا استئذان، نعتذر لانطباع أشلائنا في ذاكرتهم البيضاء كالثلج، ولأننا خدشنا صورة الإنسان الطبيعي الكامل في أعينهم، لأننا وبكل وقاحة، قفزنا فجأة على نشرات الأخبار وصفحات الانترنت والجرائد، عاريين إلا من دمائنا وبقايا أجسادنا المتفحمة، نعتذر من كل العيون التي لم تجرؤ أن تنظر في جراحنا مباشرةً لكي لا تصاب بالقشعريرة، ونعتذر من كل من لم يستطع إكمال وجبة العشاء بعد أن فاجأته صورنا طازجةً على التلفزيون، نعتذر عن الآلام التي سببناها لكل من رآنا هكذا بلا تجميل أو تقطيب أو إعادة جمع لبقايانا وقطعنا قبل أن نظهر في الشاشات، ونعتذر أيضاً من الجنود الإسرائيليين الذين تكلفوا عناء الضغط على الأزرار في طائراتهم ودباباتهم لتحويلنا إلى قطع، نعتذر منهم على الصور البشعة التي تحولنا إليها بعد أن صوبوا قنابلهم مباشرةً إلى رؤوسنا الطرية، وعلى الساعات التي سيقضونها الآن في عيادات الأطباء النفسيين ليعودوا بشراً كما كانوا قبل تحويلنا إلى أشلاء مقززة تلاحقهم كلما حاولوا النوم، نحن الأشياء التي رأيتموها على الشاشات والصحف، والتي إن اجتهدتم في جمع بقاياها كلعبة البزِّل، فإنكم ستفوزون بصورة واضحة لنا، واضحة لدرجة أنكم لن تستطيعوا أن تفعلوا شيئاً.

2008

© Ghayat Almadhoun
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2011

Vi

danščina

Vi, som spredes i stumper og stykker, vi, hvis kød falder som regn, vi giver vores uforbeholdne undskyldning til alle i den civiliserede verden, mænd, kvinder og børn, fordi vi utilsigtet fremtrådte i deres fredelige hjem uden at bede om tilladelse. Vi undskylder for at indprente vores kropsdele og indvolde i deres snehvide minder, for at krænke billedet af det normale og hele menneske i deres øjne, og for at have haft den uforskammethed pludselig at dukke op i nyheder, på internetsider, i pressen, nøgne uden andet end vores blod og de forkullede rester af vores lig. Vi undskylder over for alle, som ikke havde mod til at se direkte på vores skader af frygt for at få det dårligt, vi undskylder over for dem, som ikke kunne spise aftensmaden færdig efter de blev udsat for nye billeder af os på tv. Vi undskylder for den lidelse, vi har påført alle som så os sådan, på tv. Vi undskylder for den lidelse, vi har påført alle, som så os sådan, blotlagte, i brudstykker, uden der var gjort nogen forsøg på at sy os sammen eller samle os op, før vi fremvistes på tv-skærmene. Vi undskylder også over for de israelske soldater, som tog sig tid til at trykke på knappen i deres fly og tanks og på deres bomber for at sprænge os itu, og vi er kede af, hvor forfærdelige vi så ud efter de rettede deres granater og bomber direkte mod vores bløde hoveder, vi er kede af alle de timer, de nu skal bruge i psykiatriske klinikker for at prøve på at blive mennesker igen, sådan som de var, før vi blev forvandlet til modbydelige kropsdele, som hjemsøger dem, når de forsøger at sove. Vi er de ting, I har set på jeres skærme og i pressen, og hvis I gør jer umage for at få delene til at passe sammen, som i et puslespil, så vil I få et klarere billede af os, så klart, at I aldrig mere bliver i stand til at gøre noget som helst.

Translated from English & Swedish: Mette Moestrup