Tina Hayema
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: nizozemščina to: španščina
Original
Translation
WINTER IN HET ZUIDEN
nizozemščina | Miriam Van hee
ik stelde me de wind voor
zonder struiken en bomen
en de zon zonder onze huid
toen zag ik je lopen met je armen
van je lichaam vandaan alsof
je de aarde zou gaan verlaten
alsof je de wind probeerde
achter de bergen moest in de verte
de zee ergens zijn
maar we zagen haar niet
en ik dacht dat alles zo hoorde
het innige blauw van de lucht
en onze purperen schaduwen
over de sneeuw
from: Achter de bergen
Amsterdam : De Bezige Bij, 1998
Audio production: Het Beschrijf, 2004
INVERNO EN EL SUR
španščina
me imaginaba al viento
sin arbustos ni árboles
y al sol sin nuestra piel
entonces te vi andando con los brazos
separados del cuerpo como si
fueses a abandonar la tierra
como si probases el viento
detrás de las montañas a lo lejos tenía
que estar la mar en alguna parte
pero no la vimos
y pensé que todo tenía ser así
el profundo azul del cielo
y nuestras sombras púrpuras
sobre la nieve
Copyright Maria Lerma and Tina Hayema