Sarabjeet Garcha
Translator
on Lyrikline: 8 poems translated
from: maratščina, hindujščina to: angleščina
Original
Translation
उलट्याच छापून यायला लागल्याहेत ओळी
maratščina | Mangesh Narayanrao Kale
म्हणजे नेमकं काय होतंय
याचा अदमास येत नाहीये अजून
उलटंच छापलं जातंय हे नक्की
म्हणजे गेली चाळीस वर्षं
गुमान सुरू होतं मशिन
अधनं मधनं पट्टा बिट्टा तुटला
फार्फार तर
नि एखाद्दोन पार्ट झाला बद्दिमाग
त काढून टाकला आपण इमानइतबारीनं
टाईम टू टाइम ऑईल पाणी चेक करायची
तशी सवयच नव्हती लावली कधी तरीही
बेटं गुमान पळायचं पण छापायचं निमूट
मधली काही वर्षं
आवाज व्हायचा थोडा जास्तीचा
तर त्याची सवयच झाली होती कानाला
मध्येच शाई कमी धरायची प्लेट
नि कधी स्कमही यायचा डोळा चुकवून
तरी छापायचं बिनबोभाट आपलं मशिन
नि हे आताच काय झालं मास्तर
की उलटंच उमटायला लागलं सगळं
थेट प्लेट उलटी लावून पाह्यली कितीदा
तरीही उलटंच यायला लागलं छापून
नि सरळ ठेवली तरीही तेच उलटं
सर्व्हिसिंग ऑयलिंग काय काय असंल ते
पाह्यलं करून पण येतच नाहीये अदमास
मशिन पळतं फास्ट स्पीडही तग धरूनये
कागदही राहतात शाबूत इतक्या वेगात
पण अक्षरं उलटीच उमटू लागली आहेत
ठेवलं बंद काही दिवस मशीन
पोटाला चिमटा मारून केली
चाल ढकल अक्षरांशिवाय
अगदी छापखाना बंद करणं
हा एकमेव आक्सीर इलाजही
फोल ठरलाय मास्तर
नि हा मशीनचा धडाड् तर
वाजतच राहतो दिनरात कानात
नि अक्षरं उमटंतच राहतात उल्टी
चष्म्याच्या काचाआड दर्वळणारी
घरं बदलली गावं बदलली माण्सं बदलली
या उलट्या अक्षरांपायी कितीदा कितीदा
तरी सुकूँन कुठाय मास्तर?
नि आज त हाईटच झाली मास्तर
सकाळचं वर्तमानपत्र उघडलं तर तेही उलटंच छापलेलं
Audio production: Verseville
Printer’s Devil
angleščina
Can’t guess what exactly is going on, bro
but what’s undeniable is that
I’m getting the print as a mirror image
for the last forty years
the machine’s been running fine
now and then a belt or bolt broke
at the most when a part or two went crazy
it was readily pulled out in good faith
wasn’t really in the habit of checking
the oil or the grease from time to time
even so the thing ran smooth and did the job
for a few years in between
it was rather noisy
but the ear had got used to it
the plate didn’t catch enough ink
and also became scummy
having escaped the eye
even then it printed without a hitch
so what’s wrong now, bro
that everything has begun showing
as a mirror image
I tried flipping the plate
but nothing changed
placing it the usual way
gives the same result
servicing oiling and whatever
I’ve tried it all but still
can’t guess what’s amiss
the machine runs fast
even the speed stays constant
the paper too remains intact
no matter the speed
but the letters are turned around
shutting down the press
was the last way out
but even this solution
has proven futile, bro
the thud-thud-thud of the machine
keeps ringing in the ear night and day
and the letters emerge all wrong
behind the spectacle lenses
I changed houses changed cities changed people
because of these flipped letters
but where’s the peace, bro
and today took the cake, bro
I opened the morning paper
and voilà
found it printed inside out
अट
maratščina | Mangesh Narayanrao Kale
त्यानं आपली सावली
खांद्यावर घेतली
नि तो चालू लागला
मग त्याच्या साावलीनं
त्याला खांद्यावर घेतलं
नि तीही चालू लागली
दोघांमध्ये बोलत राहण्याची अटय
जो बोलणार नाहीये
त्याच्या मस्तकाची हजार शकलं होणारयेत
यात तो निघून जाऊ शकतो
सावली खाद्यांवर घेऊन दूर
तरीही चालणं थांबणार नाहीये
झाड चालू लागेल
सावली खांद्यावर घेऊन
किंवा झाडाची सावली
झाडाला घेईल खांद्यावर
दोघांमध्ये चालत राहण्याची अटय
जो चालणार नाहीये
त्याच्या मस्तकाची हजार शकलं होणारयेत
झाड थांबेल एकवेळ
सावली वाऱ्यावर सोडून
तरीही क्रम बदलणार नाहीये
वारा पळत राहील सावली खांद्यावर घेऊन
किंवा झाडाची सावली घेईल वारा खाद्यांवर
नि पळत राहणारेयेत निरंतर एकमेकांच्या सोबतीनं
दोघांमध्ये पळत राहण्याची अटय
जो पळणार नाहीये
त्याच्या मस्तकाची हजार शकलं होणारयेत
थांबेल वारा काही वेळ थकून
झाडही असेल अगोदरच थांबलेलं
तो एकटाच जात राहील पुढेपुढे
तरीही प्रवास थांबणार नाहीये
दोघांमध्ये पुढे जाण्याची अटय
जो पुढे जाणार नाहीये
त्याच्या मस्तकाची हजार शकलं होणारयेत
त्यानं आपली सावली
खांद्यावर घेतली
नि तो चालू लागला ...
Audio production: Verseville
Deal
angleščina
He heaved his shadow
over his shoulder
and started walking
then his shadow heaved him
over its shoulder
and started walking
the deal between the two
is to keep talking
Whoever stops
will have his head smashed
into a thousand pieces
hanging the shadow on a tree
he could walk out of the situation
even then the talking wouldn’t stop
heaving the shadow over its shoulder
the tree will start walking
or the tree’s shadow
will heave the tree over its shoulder
the deal between the two
is to keep walking
Whoever stops
will have its head smashed
into a thousand pieces
possibly the tree will stop
after entrusting the shadow to the wind
even then the sequence won’t change
the shadow on its shoulder
the wind will keep rushing
or the shadow of the wind will heave
the wind over its shoulder
and both will keep rushing on for ever
in each other’s company
the deal between the two
is to keep rushing
Whoever stops
will have its head smashed
into a thousand pieces
the wind will stop for a while
exhausted
the tree will have already stopped
it’ll keep moving ahead alone
still the journey won’t stop
the deal between the two
is to move ahead
Whoever doesn’t
will have its head smashed
into a thousand pieces
He heaved his shadow
over his shoulder
and started walking . . .
हा शब्द असाही लिहिता येतो
maratščina | Mangesh Narayanrao Kale
कासव हा शब्द
ससा असा नाही लिहिता येत
फार तर पळवता येतो द्रुत
नि पोहचतोही तो सशाअगोदर
ससा हा शब्द
कासव असा नाही लिहिता येत
फार तर झोपवता येऊ शकतो
यथेच्छ कुरणात परंपरागत
नि निघून जाऊ शकते कासव पुढे
माणूस हा शब्द मात्र
वानर असाही लिहिता येतो
म्हणजे वानर लिहिल्यावर
माणसाच्या जागी नॅचरली
एक ॲडीशनल शेपूटही
लिहावी लागतेच आपसूकच
प्रसंगी तो सेतू बांधतो
करतो पार सात समुद्र
पादाक्रांत करतो लंका
देतो आहुती प्राणांची
नि निःपातही करतो
दशाननाच्या साम्राज्याचा
माणूस हा शब्द मात्र प्रत्येक कवीनं
वेगवेगळा लिहिलेला असू शकतो
म्हणजे वाल्मीकीनं लिहिलाय नेमका तसा
किंवा कसाही ज्याच्या त्याच्या वकुबाप्रमाणे
म्हणजे माणसाच्या जागी वानर लिहून
सोयच केलेली असते दुसऱ्या माणसांची
नि दिलेला अस्तो प्रतिशब्द पहिल्या माणसाला
एका कवींनं माणसाला दिलेला प्रतिशब्द राक्षस
या शतकातही अजून तसाच तर टिकुनेय
वानराचं प्रत्यक्ष माणसात रूपांतर झाल्यावरही
नि माणूस हा बिनशेपटीचा वानरच आहे
हे तर लिहिलंच गेलेलं नाहीये अजून
फार्फार वर्षापूर्वी शेपूट गळून पडल्यावरही
माणूस हा शब्द मात्र अजूनही
कसाही लिहिता वाचता येतो कुणालाही सहज
२
आत्महत्या हा शब्द कुणीही लिहू शकतो
म्हणजे ज्याला गिरवता येते पहिले अक्षर
किंवा निरक्षर साक्षात ठसा अंगठ्याचा
म्हणजे कवी असेल पेंटर नट डोंबारी
तर लिहितोच लिहितो कैफात वळणदार
म्हणजे नर असेल किंवा मादा किंवा तृतीयपंथी
म्हणजे कुणीकुणीही लिहू वाचू शकतो
या पृथ्वीतलावर जन्माला आलेला
द्विपाद किंवा चतुष्पादही डोळस
म्हणजे आत्महत्या हा असा एकमेव शब्दय
जो लिहिता वाचता येण्यासाठी अजून तरी
अट नाहीये कोणतीच साक्षर असण्याची
नि आता आताशा तर निरक्षरच सारे
मातीतून घाम पिकवणारे कष्टी
लिहू लागलेयत वळणदार आत्महत्या हा शब्द
म्हणजे प्रतिशब्दच शोधून काढलाय
या निरक्षरांनीच आत्महत्या या शब्दाला
जो लिहिता किंवा वाचण्याचीही नस्ते गरज कधीच
आत्महत्या हा शब्द
आता शेतकरी असाही लिहिता येतो
३
पाणी हा एक असा शब्दय जो काढता येतो
विहिरीतून समुद्रातून नदी नाला तलाव
किंवा फार्फार तर घरातल्या माठातून सुद्धा
म्हणजे किती सहज होतं पाणी हा शब्द लिहिणं
म्हणजे थेट नळाला लावला तांब्या कुणीही
तरी यायचा भरून क्षणार्धात पाणी हा शब्द
म्हणजे विहिरीत सोडला दोर हातभर
किंवा परततांना शेतातून घेता येत होतं
नदीवर पाणी भरून कळशीत अगदी सहज
म्हणजे खळाळ वाहत राहायचा पाणी हा शब्द
कुठेही कधीही केव्हाही विनासायास विनाअट
नव्हतंच काही अनवट पाण्याआड दडलेलं
नव्हती मैलोन्मैल भटकंती नव्हता खडखडाट
विहिरीच्या तळाशी रिकाम्या बादलीचा
नव्हती सुकली नाळ नळाची दूरवर पसरलेली
खरं तर उडून गेलाय पाणी हा शब्द गावातून
नदीतून विहिरीतून थेट माठातून सुद्धा नकळत
म्हणजे गहाळच झालंय आद्याक्षर पाण्याचं डोळ्यातून
नि लिहिताच येत नाहीये कुणालाच या सेन्चुरीत
Audio production: Verseville
A Writing Exercise
angleščina
You can’t write hare instead of tortoise
at the most you can make it run fast
and beat the hare in the race
you can’t write tortoise instead of hare
at the most you can make it sleep in the grass
and let the tortoise go forward
you can very much write monkey instead of man
which is to say after writing monkey
you inevitably need to write the additional tail
as it happens he builds bridges crosses the seven seas
burns Lanka down sacrifices his life
and wipes out the kingdom of the Ten-Headed Demon
each poet may have written the word man
in diverse ways much like Valmiki did
or according to one’s own capacity
which is to say by writing monkey instead of man
one makes it convenient for other men
and gives the first man a synonym
the synonym demon that a poet gave man
has currency in the same sense in this century too
even after the monkey evolved into man
man is a monkey missing a tail
this hasn’t been written yet
although the tail vanished aeons ago
even now
you may write and read the word man
any which way you want
2
Anyone can write the word suicide
anyone being one who can scribble the first syllable
or can put a thumbprint if he’s illiterate
which is to say if a poet is a painter actor or acrobat
it’s a given that he’ll write in a calligraphic hand
he can be male female or even third gender
which is to say anyone just anyone can write
anyone born on this earth
whether a biped or a quadruped with eyes
which is to say suicide is the only word
that in order to be read doesn’t even
impose the condition of being literate
and these days all illiterate toilers who irrigate
the soil with their sweat have started
writing the word suicide in a stylish hand
which is to say these unlettered ones
have discovered a synonym for suicide
that never needs to be read or written
now the word suicide
can be written as farmer
3
Water is a word that can be drawn
out of a well a sea a river a stream a lake
or even from an earthen pot at home
how easy it was to write water
which is to say when a vessel was hung on the tap
it would fill up with the word water in half a second
dropping an arm’s length of rope in a well
or stopping by a river while returning from the field
a pot could be filled without any effort
the word water used to gurgle
anywhere anytime with no trouble
nothing difficult lay hidden behind water
there was no tramping miles and miles
no empty pail clanking the bottom of a dry well
the tap’s umbilical cord spread far hadn’t yet dried up
the word water has evaporated from the village
from the river from the well and even from the earthen pot
its initial letter itself has vanished
and just nobody can write it
in this century
हा आकाराय
maratščina | Mangesh Narayanrao Kale
हा सन्नाटाय आता सोबत
नि आपण तर काहीच घेतलं नव्हतं
खरं म्हणजे खिसाच नव्हता काही घ्यायला
शिंप्यानं शिवलेला
नुस्ताच आकार होता पॅन्टीला खिशाचा
नि खिशाच्या आकारात शिवलेला
एक नोटेचा आकार हुबहू
आपल्या सोबत आलेला
जी खर्चली जाणार नव्हती कधीच
अशी शाश्वत नोट होती आपल्याजवळ
खिशाच्या आकारात शिवलेली
खरं म्हणजे नव्हताच खिसा पॅन्टीला
नुस्ता आकारंच तर शिवलाय
शिंप्यानं पॅन्टीला आपल्या
नि नुस्त्या आकारात खिशाच्या
एका नोटेचा आकाराय दडलेला
नोटेच्या आकारात एक किंमत
न घेता आलेल्या वस्तूंची
नि नुस्ताच एक आकाराय किंमतीचा
नोटेच्या आकारात दडलेला
उदाहरणार्थः एक नवी कोरी सायकल
अस्ते नोटेच्या आकारात उभी
जी आपण कधीच घेतलेली नस्ते
नि चालवलेलीही नस्ते कधीच
नुस्ताच सायकल चालवल्याचा आकार
थेट दडलेला अस्तो नोटेत
नि त्या आकारात अस्तो उभा मूठभर आनंद
जो नस्तो कधीच मिळवलेला आपण
मूठभर आनंदाच्या आकारात
बुडालेली असतात आपली पंचवीसेक वर्षे
जी खरं तर निसटून गेलेली असतात
आपल्या हातून आपल्याही नकळत
म्हणजे पंचवीसेक वर्षाचा हा नुस्ता आकाराय
नि आपण थांबलोय अजून तिथेच
वयाच्या थकल्या त्रिज्येवर
जिथे आपण नस्तोच कधी पोहोचलेलो
खरं म्हणजे नुस्ताच आकाराय हा आपला
आपल्या समोरून घरंगळत जाणारा
२
नुस्ता सन्नाटाय सोबत
नि हात आहेत नि पाय सोबत
एक जोडी हातांना
एक जोडी पायांनी चालवलं की
गाव ओलांडता येतं माणसाला
आपण तर नव्हतंच घेतलं सोबत गाव
नुस्ता आकारच होता गावाचा सोबत
जो टाकला तुडवून पायांनी नकळत
दुसऱ्या गावात येईस्तोवर
नि एका गावाने
दुसऱ्या गावाच्या आकाराला भागले
तरी उरतेच कुठे गाव शेवटी?
म्हणजे दोन गावं असू शकतात एकाच नावाची
किंवा ती असू शकतात एक दुसऱ्यासारखी तंतोतंत
दोघांची सावलीसुद्धा असू शकते सेम टू सेम
तरीही अस्तंच ना काहीतरी वेगवेगळं दोन गावात नेहमीच
म्हणजे या गावचा सदरा
त्या गावाला न्हाई घालता येत कधीच
३
म्हणजे घर तर
मागेच सोडून आलेलो अस्तो आपण
नि सोबत अस्तो फत्त न संपणारा
शोध एका नव्या घराचा
घर लहान अस्तं मोठं अस्तं
छपरांचं पत्रांचं कौलांचं काँव्रीटचं
नि संपला एकदाचा शोध घराचा की
घराचे पाय जन्मताच केले जातात कलम
म्हणून ते राहतं तिथंच थांबलेलं
किती घरं भेटली पायांना आजवर
नि पायांना किती किती लागली घरघर
नि दोन्ही हात जोडूनही हरवक्त घराला
कुठे सापडलाय आपल्याला घराचा आकार?
घर सोडताना तरी कुठं रडलो म्हणा आपण भरदोर
नि पहिल्या छूट तरी कुठं अडकला होता पाय घरात?
पाय शिर्जोर रेंगाळते अस्तील फार्फार दोनचार साल इथे
तर निघायचीच घाई झालेली हातांना
म्हणजे दोन हातांना किंवा दोन पायांना
पाहिजेच अस्तं एक घर खरं तर
जे सुटून जातं बार बार आपल्या हातून
नि येतच नाही आपल्या हाती शेवटलोक
Audio production: Verseville
Only a Shape
angleščina
This hush is now a companion
and we took absolutely nothing
in fact the tailor hadn’t sewn
a pocket in which to carry things
the trousers had only the shape of a pocket
and we carried along
the shape of a banknote
sewn in the shape of a pocket
we have an eternal note
sewn in the shape of a pocket
that was never going to be spent
in fact the trousers didn’t have a pocket
the tailor has sewn
just a shape to the trousers
and inside that shape
hides the shape of a banknote
the shape of the note carries
the price of a thing that couldn’t be bought
just the shape of the price
hides within the shape of the note
for instance a brand new bicycle
is parked in the shape of a note
we have never bought the thing
let alone cycled it
just the shape of cycling
occupies the note and within that shape
hides a handful of happiness
never obtained
in the shape of a handful of happiness
we squandered around twenty-five years
which in fact slipped
from our hands unwittingly
the lost time is just a shape
and we are still standing
on the radius of age
where we never reached
in reality this is just our shape
that goes tumbling in front of us
2
Hush alone is the companion
and there are hands and feet
if a pair of hands causes
a pair of legs to walk
one can cross a village
we didn’t take the village along
we had beside us only the shape of the village
which the feet trod on unknowingly
until the next village arrived
If the shape of one village
is divided by another village
does the village remain after all?
which means two villages can have the same name
or they can resemble each other to the last grain
even their shadows can be the same
still the two villages always differ in some way
which means the shirt of this village
will never fit that village
3
We of course leave
home behind
and for company we have
the search for a new home
a house can be large or small
the roof can be thatched
or tiled or of corrugated tin
or beams or concrete
the legs of a house
are amputated
right after its birth
that’s why it stays put
the feet met so many houses
how footloose the legs were
Even after begging the house
did we ever get the shape of the house?
leaving home did we cry and beat our breast?
and did the feet ever get stuck at home in the beginning?
they must have lingered for two or four years at the most
the hands were always in a rush
two hands or two feet
really need a home
which slips again and again from our hands
and which we never arrive at till the very end
पापादेखो
hindujščina | Tushar Dhawal
पापा देखो वे मीनारें ढह रहीं हैं
हमने जो देखी थी मेरे बचपन की तुम्हारी बातों में
उजाड़ हो कर धूल फाँक रहे हैं वे रास्ते
गायब हो गया है
तुम्हारी बातों का वह देस
और उसके लोग इधर उधर भाग रहे हैं
हमने उन्हें भर लिया है अपने भीतर
और अब हम भी वही मीनारें हो गये हैं
पापा देखो हम ढह रहे हैं
तुम अब भी कुछ कह रहे हो
दूर आकाश में कहीं देखते हुए
और शान्त हो
पूरे विश्वास और आशा से भरे हुए
तुम्हें यकीन है कि मीनारें नहीं ढहती हैं
तुम उसी रास्ते पर बढ़ रहे हो
जो उजड़ कर धूल फाँक रहा है
पापा देखो
मेरी छाती कुचली जा रही है
कोई सिक्कड़ों से खींच रहा है हर तरफ से
दिमाग की गुद्दियों को
कहीं कुछ हुआ है
जिसकी खबर मुझ तक अभी नहीं पहुँची है
और मैं किसी भयानक अन्देसे में घिर गया हूँ
तुम्हारी उंगली छूट रही है मेरी पकड़ से
यहाँ कैसे आ गया मैं कहाँ हो तुम
यह कौन देस है पापा जिसके बारे में
तुमने नहीं बताया कभी कुछ भी
तुम यहाँ लाये भी नहीं मुझे
फिर चलते चलते उसी रास्ते की देह
कैसे गल गई
कैसे बदल गया भेस उसका
ये कौन लोग हैं
तुम कहाँ हो
अपने भीतर भरे उस देस के
उन लोगों को टटोलता हूँ
कुरेदता हूँ जगाता हूँ
कोई तो कुछ बोले
बताये मुझे बहलाने के लिये ही
कि सपना है यह
मन पर चलती हुई कोई फिल्म है
कोई कह दे तुम्हारे हवाले से
वे मीनारें नहीं गिरती हैं
उन्हें कुछ नहीं होता
वेलोगखत्मनहींहोते
मुझे दिलासा दो पापा।
Audio production: Verseville
Papa, look
angleščina
Papa, look
the towers I saw in the yarns you spun
during my childhood
are collapsing
Those paths now deserted
are devouring dust
The country you talked about
has vanished and its people
are scurrying here and there
We’ve stowed them within us
and now we too have turned
into those same towers
Papa, look
we are crumbling
Even now you are saying something
gazing somewhere far away into the sky
You are tranquil and full
of faith and hope
You’re certain that towers don’t collapse
You are moving forth on that same path
which is deserted and devouring dust
Papa, look
my chest is being crushed
Someone is hauling
the pulpy folds of the brain
with iron chains
from all sides
Something has happened somewhere
the news of which hasn’t yet reached me
and I am besieged by some scary surmise
How did I come here
Where are you
What country is this, Papa
about which you never told me anything
You didn’t even bring me here
then how as we walked on
did the body of the same path decay
How did its guise change
Who are these people
Where are you
I grope for the people of that country
who are stuffed within me
I scrape them and wake them
Someone say something
Tell me even if only to beguile me
that this is a dream
a film running on the mind’s screen
Let someone say on your behalf
that those towers don’t tumble down
Nothing happens to them
Those people never end
Console me, Papa
वह मसीहा बन गया है
hindujščina | Tushar Dhawal
हत्या के दाग
अब उस तरह काबिज़ नहीं हैं उसके चेहरे पर
उनके सायों को अपनी दमक में
वह धुँधला चुका है
उसकी चमक में
पगी हुई हैं भक्तित उन्वानों की
आकुल कतारें
उसकी दमक में चले आ रहे सम्मोहित लोगों की
भीड़ से उठते
वशीभूत नारे
आकण्ठ उन्मत्त
स्तुतियों की दीर्घ जीवी सन्तानों का मलय गान
उसकी धरती पर बरस रहा है
काली बरसात के मेढ़कों के मदनोत्सव पर
वह रचयिता है नये धर्मों का धर्म ग्रन्थों का
उसकी कमीज़ में फिट होते फ़लसफ़ों
का
सृष्टि का नियामक वह सत्ता का
एक परोसा हुआ संकट
खुद को हल करता हुआ
नये चुस्त फॅार्मुलों से
ब्रैण्ड के पुष्पक विमान से
दुनिया लाँघता फूल बरसाता यहाँ आ चुका है...
अब वह मुझमें है
तुममें है
हमसे अलग कहीं नहीं
वह विजेता है नई सदी का
गरीबों का नाम जपता
उनकी लाशों पर पनपता
मसीहा है वह
मरणशील नक्षत्रों का
जहाँ हम जीवित हैं
जीते नहीं।
Audio production: Verseville
Now a Prophet
angleščina
Murder stains
no longer cling to his face.
He has blurred their shadows
with his radiance.
Enchanted, a throng advances
shouting slogans.
Hosannas, his prolonged progeny,
fall upon frogs having an orgy
in black rain.
He is the founder
of new religions, new scriptures,
of philosophies fitting inside his shirt,
and the regulator of the cosmos,
of power.
Finding solutions in new-fangled formulas
and showering flowers while flying across
the world in the Pushpak Viman named Brand,
a new nuisance, served on the platter, is here.
Now he is within you,
within me. We are one with him.
He is the new-century Alexander chanting
the name of the poor, flourishing
on their corpses.
He is the prophet
of moribund stars,
on which we live
but aren’t alive.
मौसी
hindujščina | Tushar Dhawal
वेटिंग रूम में
सबकुछ छोड़ आये अजीब चेहरे हैं
त्वचा चू रही है और जमीन गायब
समय की शुरुआत से जमा हुआ
एक बर्फीला वॉल क्लॉक व्यंग्य मुद्रा में
टेढ़ा टँगा हुआ
सिहर सिहर कर अपनी सुई हिलाता है
"यह कौन सा प्लेटफॉर्म है ?"
एक भावशून्य बिना चेहरे का बूढ़ा
पूछ कर चला जाता है
उसे कहीं नहीं जाना
बस पूछ कर टेढ़ी हँसी हँसता है
और दूसरों को यहाँ से कहीं दूर भेज देता है
तभी एक व्यस्त ट्रेन तेजी से आती है
सीटी बजाती हुई
उसमें लदे हैं
नीले भावहीन चेहरे पथरीली मूर्छा में
नीली आँखें नीले शून्य में टिकी हुईं
नीली पटरी पर नीली ठण्ढक में निकल जाती है
नीली ट्रेन
मैं हाँफता हुआ वेटिंग रूम में पहुँचता हूँ
"यह कौन सा प्लेटफॉर्म है?"
वह पूछता है
और खिखिया कर चला जाता है
नीली धुन्ध में
जमीन नहीं है वॉल क्लॉक अकड़ा हुआ
वेटिंग रूम खाली
तुम जा चुकी हो नीला चेहरा लगाकर
उस व्यस्त ट्रेन में
तुम्हें पुकार रहा हूँ बेतहाशा
मैं वह गोद ढूँढ़ रहा हूँ जिसमें मेरा बचपन सहेजा हुआ है
मैं वो आवाज खोज रहा हूँ मुझे पुकारती हुई
मैं वह हृदय तलाश रहा हूँ जिसमें सुकून से था
अब तक
मैं खोज रहा हूँ तुम्हें
और जहाँ जहाँ तुम हो सकती थी
मौसी !
वहाँ नीला पथरीला सन्नाटा है
विलाप के बाद छूटा हुआ शून्य है
Audio production: Verseville
Mausi
angleščina
The waiting room
is full of faces that have
given up everything
The skin is oozing and
the ground has vanished
Hanging crooked in a funny way
a snowy wall clock frozen
from the beginning of time
moves its hand
shiver upon shiver
What platform is this?
asks an impassive faceless old man
and goes away
He doesn’t want to go anywhere
yet he asks apropos of nothing
smiles a crooked smile
and sends others from here
to somewhere far away
Right then a busy train
comes hurtling down
whistling its way
into the station
It is loaded with
blue impassive faces
lost in a stony swoon
and blue eyes staring
into a blue cipher
The blue train slides away
over the blue tracks
in the blue cold
Panting and puffing
I reach the waiting room
What platform is this? he asks
and goes away snickering
into the blue fog
There is no ground to stand upon…
The waiting room is empty
Putting on a blue face
you’ve gone on that busy train
I am calling out for you nonstop
searching for that lap
which cherishes my childhood
I am searching that voice
calling out to me
I am seeking that heart
in which I lay in peace
until now
I am looking for you
Mausi
Wherever you could have been
there is a blue stony silence there
a cipher lingering after mourning
हथेली पर चिड़िया
hindujščina | Tushar Dhawal
मेरी हथेली पर
आ बैठी एक चिड़िया
चोंच में पतंग लिये
बादल सने पंखों को खुजाती संकोच में
कहीं से उड़ कर आई है, चहक रही है
उसकी आंखों में मरे हुए कल की देह पर उगी
कामिनी है
उसकी देह पर सूखी चोटों के गहरे निशान हैं
यूँ आ बैठी है मेरी हथेली पर
कि जाने कब से भरोसा रहा हो मुझ पर
जबकि ग़ैर हूँ पूरी तरह से
मैं असंख्य पिजड़े लिये अपने पिंजड़े में घूमता हूँ
अपने सींखचों से उंगली बाहर निकाल टटोलता हूँ
अरसे से सूखी हुई टहनी बादल को छूते ही
चेतना से झनक कर खिल उठती है
मोर नाच उठते हैं
मेरे आदिम जंगल में
नसों में थकी नदी हहराती हुई उमड़ उठती है
आकुल समुद्र के उफ़ान में
कब का डूब चुका एक शहर
सतह के बाहर ऊँघता सिर उठाता है
आ बैठ मेरे कंधे पर
मेरी देह की झरती पलस्तर पर
लदी है दुनिया
झुनझुनों सी लटकी ज़िम्मेदारियाँ
जाँघों से टकरा कर बजती रहती हैं
कोहनी से झरी मिट्टी के भीतर एक दूब उगी है आज ही
सिली ज़ुबाँ बोलने को तड़प उठी
जब
वक़्त आया, शब्द नाकाफ़ी लगे
मैं चलता रहा नक्षत्रों पर उल्काओं के बीच
चुप रहा
चुप रहा
चुप रहा
घुटो मेरी घुमड़ में
भटको मेरे बियाबाँ में
गरजो मेरे विस्फोट में
मेरे माथे पर नाच
चहक मेरी जिव्हा पर
कुछ ऐसे कि शब्द न उगें
लकीर न जन्मे रंग न मिलें
कुछ ऐसे कि असंज्ञ हो संयोग यह
भाषा का प्राण से.
Audio production: Verseville
A BIRD ON MY PALM
angleščina
A bird has alighted
in the palm of my hand
Clasping a kite in her beak
and scratching her cloud-smeared wings
the dithering thing has come
from somewhere and is twittering
Her eyes enclose the kamini flower
that budded on the body
of a dead yesterday
Her body carries deep scars
from dried-up wounds
She came on and now nestles in my palm
as if she’s had faith in me
from who knows when
whereas I am a sheer stranger
Bearing countless cages
I flit about in my own cage
Thrusting my fingers through the bars
I grope about
Touching a cloud the long-dried bough
rings with consciousness and bursts into bloom
Peacocks break into dance
in my primal forest
The tired river in the veins
rises with a resounding rush
A city long drowned
in the surge of a turbulent ocean
languidly raises its head through the surface
Come perch on my shoulder
The world burdens
the crumbling plaster of my body
Onuses dangling like rattles
keep drumming against the thighs
Just today a grass has grown
in the dust that fell from the elbow
The sewn tongue groaned
with the desire to speak
When the time came
words felt lacking
I kept walking on constellations
amidst comets
and remained quiet
quiet
quiet
Be muffled in my cluster
Wander in my wilderness
Thunder in my explosion
Dance on my forehead
Twitter on my tongue
so no words sprout
no line gets born no colours mingle
such that this union of language and prana
doesn’t bear a name