Tatiana Naimanova
Translator
on Lyrikline: 3 poems translated
from: turščina to: ukrajinščina
Original
Translation
Çağrı Merkezi
turščina | Efe Duyan
hoş geldiniz
okul arkadaşlarınızla tanıştığınız güne dönmek için
lütfen uğurlu sayınızı tuşlayınız
bahçede yorulmaksınız koşturduğunuz zamanlar için
rastgele tüm rakamlara basınız
kamyoncu lokantalarının buharlı camekânları için
ailecek çıkılmış son yaz tatilinin yılını kodlayınız
herkesin vardır çok utandığı anlar
tuttuğunuz rakamı kimseye söylemeyiniz
üniversite çimlerinde çay ve poğaçalı kahvaltılar için
hemen ahizeyi bırakıp balkona çıkınız
zamanın apar topar geçmesinden şikâyetçiyseniz
lütfen tüm gücünüzle sıfıra bastırınız
dedenizi tam hatırlamadığınızı fark ettiyseniz
aynaya bakın lütfen
sahafların tozlu kitap kokusu için
okuma yazma bilmeyen bir işçinin
adındaki üçüncü harfi söyleyiniz
yırtık pırtık elbiseleriyle ölü bulunmuş mahalle terziniz için
lütfen bekleyiniz
uykunuzdaki kadının
boynuna dokunduğunuz o sonrası bilinmez an için
biip sesinden sonra
arka arkaya aynı sayıya basınız
terk edildiğinizin ertesi günü
deftere yüz kere bir daha âşık olmayacağım yazınız
biiip
from: Tek Şiirlik Aşklar
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Кол-Центр
ukrajinščina
Ласкаво просимо!
Аби повернутися до дня, коли ви вперше
побачили однокласників,
наберіть своє щасливе число
для часів, коли ви невпинно бігали по саду,
натисніть усі клавіші у випадковому порядку
для запотілих вікон придорожніх кафе
введіть рік, коли ви з родиною востаннє
проводили разом літні канікули
у всіх є моменти, за які їм соромно,
загадайте число і не кажіть нікому
аби повернутися до університетських
часів і сніданків з чаєм та булками
кидайте бігом слухавку і виходьте на балкон
якщо вам набридло, як хаотично проноситься час повз вас
будь ласка, щосили натисніть нуль
якщо вам здається, що ви забули обличчя
дідуся, будь ласка, подивіться на себе в дзеркало
аби зв’язатися з пилом старих книжок на розкладці
назвіть третю букву імені неписемного робітника
для з’єднання з кравчинею, яку знайшли мертвою
в розірваному платті, залишайтесь на лінії
аби побачити, чим завершився сон,
у якому жінка торкається вашого горла,
після довгого сигналу
знову і знову набирайте одну й ту ж цифру
наступного дня після розставання
напишіть сто разів у зошиті «Більше ніколи не закохаюся»
б-іі-і-п
Sana Ben
turščina | Efe Duyan
sana uzak mı ben? sayılmaz
otobüs artı vapur artı tramvay
sana yasak ben, büyütmeyelim
ne zaman baksam gözlerine
yeni kazılmış bir tünelin diğer ucu
sana çocuk ben, olsun
seviyorum yanında şımarmayı
sana endişeli ben, biliyorum
bazen büyütüyorum öğretmenim
sana eğimli ben, sakın kıpırdama
bir dalga diğer dalgaya nasıl karışırsa
sana hem sabah hem akşam ben
kararsızlığın hınzır tilkisi
sana kederli ben,
geç tanışmış sayılmayız değil mi?
sana sıkıntı belki ben,
baştan başlayabilecek misin?
sana boş beyaz bir kâğıt ben
ve demin açılmış kalemin ahşap kokusu
sana şimdi ben,
tamirden alınmış bir saatin hevesi
sana sonra ben, sana hep, sana sen
sana haydi ben,
eminsin değil mi?
sana ben
sorduğum basit bir soruyum.
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
До Тебе Я
ukrajinščina
До тебе далеко я? Не сказав би
Автобус плюс паром і трамвай
До тебе мені не можна, не перебільшуй.
Коли я дивлюсь тобі в очі,
Я бачу інший кінець свіжопроритого тунелю
Я для тебе – дитина, нехай так
Люблю я коло тебе впадати в дитинство
Я для тебе – нервовий, я знаю
інколи виходжу за межі, моя Вчителько.
Я тримаю свій курс на тебе, не рухайся
Так переплітаються хвилі одна з одною
Для тебе я і ранок, і вечір,
Нерішучості шалений лис
Я здаюся тобі печальним
Сподіваюсь, ми не запізно познайомились?
Я для тебе, напевно, перепона
Чи змогла би знову її здолати?
Я для тебе – чистий лист
І запах свіжопоструганого олівця
Я для тебе – твоє тепер
Як радість від тільки відремонтованого годинника
Я для тебе – майбутнє, я – твоє завжди, я – це ти
Я для тебе: «Ходімо!»
Ти впевнена, чи не так?
Я для тебе – одне
Нескладне питання
Keşke
turščina | Efe Duyan
keşke bir isviçre çakısı gibi
yanımızda taşıdığımız cennet ve cehennemleri
keşke atasözleri ve görsel efektler
sayesinde şefkate benzettiğimiz kötülüğümüzü
keşke güzel fikirleri saran ataleti
deterjanlı suya bastırarak
keşke iyi niyetimizi
çelik bir penseyle
keşke kadınlar gibi yalnız gecelerin de
vazgeçilmez tedirginliğini
keşke sırılsıklam aşklardan doğan
felaketleri mantık çerçevesinde
keşke sevişirken rastladığımız
pagan tapınakların yıkık duvarlarını
keşke köşesi kırılmış
ucuz bir hediye gibi çocukluğumuzu
keşke keşkelerin avuturken yarattığı
tahribatı somut örneklerle
keşke bütün hayatları
aynı anda
keşke büyük dertleri
büyük bir devrime ertelemeden
keşke bütün ölümleri
teker teker ve bizzat yaşayarak
keşke anlamsızlığın kendisini
bir tıraş bıçağıyla
keşke
from: SIKÇA SORULAN SORULAR’DAN
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
ЯКБИ Ж
ukrajinščina
Якби ж тільки усі
Небеса і пекла, які ми носимо біля себе,
Наче швейцарський ніж…
Якби ж тільки ту нашу темну сторону,
яку ми видаємо за співчуття завдяки
прислів’ям та візуальним прийомам…
Якби ж оті лінощі, що зводять нанівець гарні починання
та й у мильну воду, під напором...
якби ж наші добрі наміри
та й сталевими щипцями…
Якби ж тільки можна було б зробити щось
із невід’ємним смутком самотніх ночей
самотніх, як і самих жінок
якби ж ми могли усі катастрофи від
шаленого кохання та й помістити у рамки логіки
взяти б усі зруйновані стіни язичницьких
храмів, на які ми натикалися,
коли кохались та й…
якби ми могли взяти наше дитинство
немовби дешевий подарунок з відбитим кутом, та й ….
якби ж по кожній прострації, викликаній «якби ж»,
вдарити конкретними прикладами
якби ж ми могли усі ці життя
в один момент…
якби ж маленькі неприємності вміли
не перетворювати на великі потрясіння
Якби ж усі смерті
Проживати одна за одною, особисто
Якби ж по безглуздості
Та й гострим лезом
Якби ж