Sivan Beskin 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: litovščina to: hebrejščina

Original

Translation

Slėptuvė

litovščina | Indrė Valantinaitė

Šiemet persikrausčiau 

penktą kartą savo gyvenime.
Į vienuolynui priklausiusį pastatą,
prie kurio pritvirtinta lentelė
su pasaulio tautų teisuolių vardais.
Ne vienas žydas tarp šių sienų
buvo paslėptas ir išgelbėtas.

Draugai sakė:
- Oi, čia taip ramu, bet kiekgi
baimės turėjo sugerti šios sienos!

Jiems atsakiau:
- Bet kiekgi ši erdvė drąsos pritvinko
ir išsaugotos gyvybės dėkingumo!

Vakar gėriau arbatą
pas senutėlę kaimynę.
Jos miegamajame spinta.
Toje spintoje veidrodis.
Pajuodavęs kraštelis jojo
nuo drėgmės žmogaus šnopavimo.
Įkvepiant viltį ir iškvepiant baimę.
Vieno ir kito po lygiai.
Juk niekas negalėjo žinoti,
kaip baigsis tamsioji istorija.

Mano gyvybei grėsmės nėra.
Esu soti, sveika. Niekas nepersekioja.
Gatvėmis nemarširuoja uniformuoti vyrai.

Tik meilė srauniai virpčioja po oda.
Įkvepiu viltį ir iškvepiu baimę.
Abiejų manyje po lygiai.

© Indrė Valantinaitė
from: Apsisiautusios saule
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2020
ISBN: 9786094801334
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

מסתור

hebrejščina

השנה עברתי דירה

בפעם החמישית בחיי.
למבנה השייך למנזר.
לידו קבוע לוח קטן
עם שמות של חסידי אומות העולם.
בין הקירות הללו לא יהודי אחד ולא שניים
הסתתרו וניצלו.

חברים אמרו לי:
"אוי, איזו שלווה פה, אבל כמה
אימה ספגו הקירות הללו!"

עניתי להם:
"אבל כמה בחלל הזה אומץ,
כמה הודיה על שמירת החיים!"

אתמול הלכתי לשתות תה
אצל השכנה הקשישונת.
בחדר השינה שלה יש ארון.
בארון הזה יש ראי.
הפינה שלו השחירה וזזה
מהלחות של הנשימות הכבדות של אדם
ששאף תקווה ונשף אימה,
זו וזו במידה שווה.
הרי אף אחד לא יכול היה לדעת,
איך הסיפור האפל הזה ייגמר.

אין כל סכנה לחיי.
אני שבעה, בריאה. אף אחד לא רודף אותי.
לא צועדים ברחובות גברים במדים.

רק אהבה מרעידה ביעף את העור.
אני שואפת תקווה ונושפת אימה.
זו וזו בתוכי במידה שווה.

Translated from Lithuanian by Sivan Beskin

Laisvės alėja

litovščina | Indrė Valantinaitė

Senamiestyje, name,
kuriame tarpukariu gyveno
mano močiutė ir gimė tėvas,

po palėpe, kurioje jie badavo,
įrengtas madingas restoranas,

kurio atidaryme aš,
su įmantriausiu maistu burnoje
ir keistos kaltės jausmu pilve,

tik lubomis teatskirta nuo erdvės,
kurioje ji paliko raštelį,

žieduota ranka keliu taurę prie lūpų
ir švenčiu gyvenimą
už mus abi.

© Indrė Valantinaitė
from: Trumpametražiai
Vilnius: Alma littera, 2017
ISBN: 9786090129142
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

לַייסְבֶס אֲלֵיָה

hebrejščina

בעיר העתיקה, בבית
שבו התגוררה בין שתי המלחמות
סבתא שלי, שבו נולד אבי,

בעליית הגג שבהה הם רעבו,
הקימו מסעדה אופנתית מאוד,

שבפתחה אני,
עם המזון המתוחכם ביותר בפה,
עם רגש האשמה המשונה בבטן,

רק דרך התקרות הנפרדות מהחלל,
שבו היא השאירה פתק,

ביד עם הטבעת מרימה גביע לשפתיי,
חוגגת את החיים
למען שתינו.

Translated from Lithuanian by Sivan Beskin