Mikkel A. Gaup 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: severna samijščina to: norveščina

Original

Translation

Máilmmis dása (excerpt)

severna samijščina | Inger-Mari Aikio

ájačáhci
honnet ja     
silkeguobbara lákca

ráhkesvuođa juhkamuš








bajándálki
vuojada mu siste

ravddas ravdii
miehtá almmiávgadasa

jietna joavdá easkka
golmma mánu geažes








geassemánnu
ii dohkken

ii idja
ii iđit
ii beaivi
ii eahket

iige suoidnemánu idja
iige iđitidja
iige árraiđit

vurddii beaivváža suotnjariid
jo bures ligget
ovdal go de
viimmat








buorre iđit
spábbačiekči

guhkki
lei mátki

áhččát
sálte munno
gatnjaliiguin








guovttevahkkosažžan
álge eahketčierrát

beannot lihttera
ovccis gaskaidjii

sus gatnjalat
munnos bivastagat








beakkán čeahpes musihkkár
guokte konseartta beaivvis
golbma diimmu hávil

guldaleaddjin dušše
eadni ja áhčči

beaivi beaivvi
idja ija maŋŋá








snuđđu
čierru
bárgu
            báárgu
                        bááááárguuuuu

holvu
            hoooooolvuuuuuuuuuuuuuuuuu

gillju
giiiiiiiiiiiiiiiiiiiiillllllllllllllljuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu

gottášingo su
vai iežan?








oh go sáhtášinge
máhcahit su
dohko gos bođiige
bidjat fárrui báberstuhka
masa čálestan “vihki”
dahje “boasttu gálvu”








das son čohkká
beaŋkka alde
mieiggada
ruškes čalmmat
uhca albmáš

áidna bargun
stuorrut








ja das mun čohkkán
beavdeguoras
mieiggadan
alit čalmmat
váiban eadni

áidna bargun
stuorrut suinna








ja nu dáhpáhuvaige
ahte sturron
ja son stuorui
ja mii stuoruimet
guovtte jagis
guovtte guhkes jagis








ráhkis
ráhkis uhca albmáš

ja ráhkis
ráhkis stuorra almmái

mii!
MII!

© Inger-Mari Aikio
from: Máilmmis dása
Guovdageaidnu: DAT, 2001
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Fra verden og hit

norveščina

kildevann
honning
silkesoppens fløte

kjærlighetens saft








tordenvær
raser i meg

fra rand til rand
over hele himmelhvelvet

først etter tre måneder
når lyden fram








juni
var ikke bra nok

verken natt
morgen
dag
eller kveld

heller ikke julinatta
gryningen
eller morgenen

først da solstrålene
gjorde skikkelig varmt
da
endelig








god morgen
fotballspiller

det var lang
reise

faren din
salter oss ned
med tårer








i toukersalderen
tok natteskrikinga til

halvannen liter
fra ni til midnatt

hans tårer
vår svette








som en berømt musiker
to konserter hver dag
tre timer i strekk

men bare to tilhørere
mor og far

dag etter dag
natt etter natt








han klynker
gråter
skriker
       skriiker
             skriiiiiker

hyler
       hyyyyyyyyyyyyler

vræler
        vrææææææææææææææææææler

skal jeg ta livet av han
eller meg?








åh om jeg bare kunne
sende han tilbake
dit han kom fra
sende med han et papir
der jeg skriver enten “defekt”
eller “feillevering”








her sitter han
på stolen
hviler seg
den brunøyde
lille mannen

eneste oppgaven hans
å vokse








og her sitter jeg
ved bordenden og ser
hviler meg
ei trøtt mor
med blå øyne

eneste oppgaven min
å vokse med han








og slik skjedde det
at jeg vokste
og han vokste
vi vokste
i to år
to lange år








kjære
kjære lille mann

og kjære
kjære store mannen min

vi
VI!!!

Translation from Sámi into Norwegian by Laila Stien & Mikkel A. Gaup
Published by DAT, Guovdageaidnu 2004