Anna Lenz
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: severna samijščina to: angleščina, nemščina
Original
Translation
3 haikus (from polar night)
severna samijščina | Inger-Mari Aikio
suoivvahis suoivvan
orusta muohttat ala
seavdnjadasa váibmosii
seavdnjada báidnin
fálli čoakkaša čalmmiid
skoađasta biekkaid beasi
álás oavssážat
giessasit sámmáliidda
nohkket biekka gietkamii
from: Beaivváš čuohká gaba/Aurinko juo kermaa
Guovdageaidnu: DAT, 2014
Audio production: Haus für Poesie
3 Haikus (from polar night)
angleščina
Shadow without silhouette
rests on the snow
in the heart of darkness
The dark-coloured hawk
collects ice crystals
to weave a nest of wind
Naked branch
winds through the moss
asleep in the cradle of the wind
Sahne für die Sonne/Cream for the Sun.Published by Verlag Hans Schiler, Berlin/Tübingen 2018
3 haikus (from polar night)
severna samijščina | Inger-Mari Aikio
suoivvahis suoivvan
orusta muohttat ala
seavdnjadasa váibmosii
seavdnjada báidnin
fálli čoakkaša čalmmiid
skoađasta biekkaid beasi
álás oavssážat
giessasit sámmáliidda
nohkket biekka gietkamii
from: Beaivváš čuohká gaba/Aurinko juo kermaa
Guovdageaidnu: DAT, 2014
Audio production: Haus für Poesie
3 Haikus (aus Polarnacht)
nemščina
Schattenloser Schatten
Auf schneebedecktem Pfad
Die Dunkelheit hält inne
Der blaue Falke
Sammelt Eiskristalle
Webt dem Wind ein Nest
Der nackte Ast
Ordnet das Moos
Schläft in der Wiege des Windes ein
Sahne für die Sonne/Cream for the Sun.Published by Verlag Hans Schiler, Berlin/Tübingen 2018