Ferenc Kovacs
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: norveščina to: madžarščina
Original
Translation
[Regnet synger]
norveščina | Marte Huke
Regnet synger
dråpen
Det har regnet i månedsvis
Årstidene mister retning
Mister retningene, får en retning
Mister synet, får et syn
Mister hørselen, alt jeg hører er
koret av bier
som forlot hagen
from: De fire årstidene
Oslo: Tiden Norsk Forlag, 2011
Audio production: Haus für Poesie / 2019
[Cseppeket dalol]
madžarščina
Cseppeket dalol
az eső
Hónapok óta szütentelen
összezavarodott évszakok
célt vesztenek, célba találnak
Látásom romlik, visszanyerem
Hallásom gyengül, csupán
méhek kórusat hallom
amint elhagyják a kertem
[Blomstenes språk stråler opp fra enga]
norveščina | Marte Huke
Blomstenes språk stråler opp fra enga
Hode ved hode
slår rot i bevegelsen
Du vanner din egen blomst
Kronblader vokser ut av øynene
de samler dråper i den lyse natta
Jeg går gjennom gresset
og forbanner doggen jeg ikke kan tørke bort
den følger meg gjennom dagen,
gjennom natta
Jeg våkner med doggen i håret,
på kinnet
Som et filter er øynene
Siler ut det som skal fram
from: De fire årstidene
Oslo: Tiden Norsk Forlag, 2002
Audio production: Haus für Poesie, 2019
[Virágok tavasza]
madžarščina
Virágok tavasza
sűrűn egymás mellett
szirmok a mezőn, lent
a gyökerek versengnek
Átgázolsz a füvön
egész nap követ
az elmaradhatatlan pára
éjszaka is
Virágot locsolsz
levelek serkennek szemedből
világos éjszakákon cseppek
gyöngyöződnek. Párás hajjal
ébredsz, homlokod fényes
Szelektív szűrő a szem
átereszti, amit kell