Václav Pinkava
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: češčina to: angleščina
Original
Translation
ACH!
češčina | Vít Slíva
Z archy, jak uplouvá po korunách
kvetoucích kaštanů potopou světla,
padal jsem do tmy, krkavec Noe,
když peroutkou láska ho smetla...
Milovat nejvyšší dno je!
Tonoucí v hluboké, daleké Bystrci,
přístav jsem ucítil: tak blízko při srdci!
from: Souvrať
Brno: Host, 2007
Audio production: Haus für Poesie, 2017
AACH!
angleščina
From the Arc, floating off over the crowns
of blossoming chestnuts through floodlit light feeling,
Into the darkness I fell, raven Noah,
when a feather-quiff love smote him reeling...
To love is the highest ground whoa!
Drowning in Bystrc, that deep furthest part,
I did feel a harbour: so close to my heart!
U SUDU V KRÁLOVĚ POLI
češčina | Vít Slíva
Vinárna trochu jak bufet,
vestoje nad sklínkou vína.
Naslouchat básníku, mlčet.
– Láska nic nezapomíná!
from: Račí mor
Brno: Host, 2011
Audio production: Haus für Poesie, 2017
AT THE BARREL IN KRÁLOVO POLE
angleščina
A buffet-like wine bar out yonder,
wine by the glass for those standing.
Hear out the poet, and ponder.
– Love forgets nowt notwithstanding!