Alberto Pimenta 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: nemščina to: portugalščina

Original

Translation

Sturz

nemščina | Richard Anders

Du öffnest das Fenster. Obwohl es heller Tag ist, siehst du in tiefe
Schwärze. Dennoch springst du, wie du es dir vorgenommen hast.
Ein Blitz erschreckt dich: Hinter deinem Rücken zerflammt dein Haus.
Die Schwärze scheint sich im Sturz zu verdichten, bis sie dich schwerelos
wie eine Mauer umschließt. Stand dein Haus in den Sternen? Gäbe es noch
Dämmerung, dämmerte es dir, daß springend du deinen Kopf nicht verlassen hast.
Und du wirst ihn nie verlassen wegen deiner, im Vergleich zum Kopf
unendlichen Kleinheit, die dich zu Lebzeiten nicht den furchtbaren Aufschlag,
das Zersplittern aller Knochen erleben läßt.

© Druckhaus Galrev
from: Verscherzte Trümpfe
Berlin: Druckhaus Galrev, 1993
ISBN: 3-910161-31-6
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005

Queda

portugalščina

Abres a janela. Embora já seja dia claro, estás rodeado por profunda
escuridão. Ainde assim saltas como pretendias faze-lo. Um raio
te assusta: às tuas costas tua casa explode en chamas. Parece que
escuridão se comprime durante a queda até que ela te envolve,
isenta de qravidade, como um muro. Tua casa se situava nas estrelas?
Se ainda existisse um crepúsculo compreenderias que não abandonaste
tua mente aos saltos. E nunca a abandonarás devido a tua infinita
pequenez, em comparação com tua mente, que nào te permite presenciar
de forma viva a terrível queda, o estilhaçar de todos os ossos.

Translated by Alberto Pimenta