Brigitte Struzyk 
Translator

on Lyrikline: 5 poems translated

from: slovenščina to: nemščina

Original

Translation

[Vem, stara je]

slovenščina | Maruša Krese

Vem, stara je.
Polna bolečin in sreč.
Vem, da se mi smejijo.
Otroci, zakoni, pisma, robci,
stari parfumi in nogavice,
upanja in kitajsko mazilo,
nemški slovar in potrdilo o zdravju,
star arabski prstan iz Pariza.

© Maruša Krese
from: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag, 2003
Audio production: Študentska založba

[Weiß ja, alt ist sie.]

nemščina

Weiß ja, alt ist sie.
Schmerzen und Freuden voll.
Weiß ja, sie lachen schon
Kinder, Ehen, Briefe, Taschentücher,
alte Parfumflaschen und Strümpfe,
Hoffnungen und Tiger-Salbe,
Wörterbuch, deutsch, und Gesundheitspass,
der alte arabische Ring aus Paris.

Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003



[Star parfum v torbi]

slovenščina | Maruša Krese

Star parfum v torbi je zmazal pisma z navodili.
Rušili so mošeje in uklepali roke otrokom,
rezali materam lase in kastrirali očete,
vse v imenu svobode, mladosti in lepote.
Ne vem, kako so navodila zašla v torbo za Yorkshire,
                                                           v torbo življenja,
v torbo, kamor sem spravila svoje najljubše stvari,
za pot v veselje, za pot v puščavo,
tisto, ki se sreča z morjem in mirom,
za pot, ki sem jo obljubila otrokom. Ne sebi.
Za pot, ki sem ji obljubila, da ji bom ostala zvesta.
Ne vem, kdo mi je vtaknil v torbo ta nemški slovar,
brez kazala in pravega abecednega reda.

© Maruša Krese
from: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt: Wieser Verlag, 2003
Audio production: Študentska založba

[Das alte Parfüm hat die Zeugnisse in der Tasche verwischt]

nemščina

Das alte Parfüm hat die Zeugnisse in der Tasche verwischt.
Sie haben Moscheen zerstört und die Kinder gefesselt,
die Mütter geschoren, die Männer kastriert,
alles im Namen von Freiheit, Jugend und Schönheit.
Ich weiß nicht, wie das in die Yorkshire-Tasche
                                                                                  kam,
in die Lebenstasche,
in die Tasche mit meinen Schätzen
für die Reise zur Freude, für die Wüstenreise
jene, die auf Meer und Frieden hinausläuft,
für die Reise, die ich den Kindern versprach. Nicht mir.
für die Reise, der ich Treue versprach.
Ich weiß nicht, wer mir das deutsche Wörterbuch
in die Tasche geschoben hat,
ohne Inhaltsverzeichnis, ohne Alphabet.

Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003



[Mama]

slovenščina | Maruša Krese

Mama.
Oče.
Knjižne police.
Soba.
Pisalna miza.
Vonj po cigarah.
Očetove cigare.
Oče.
Mama.
Knjige.
Soba.
Pepelnik iz kristala.
Cigare kubanske.
Yorkshire.
Knjige o partizanskih Indijancih.
Jane Austin.
Yorkshire. Devonshire. Hampshire.
Vojna in Mir in Vstajenje,
George Sand.
Tom Jones.
Cigare.
Oče, mama,
Goethe na polici,
Tito na steni.
Nemški slovarji.
Cigare, pepelnik,
Vodič po Albaniji
in Adriji,
Mao.
Oče, mama.
Kruh z maslom in slivovo marmelado.
Torba za Yorkshire.
Čaj, cigare.
Kje sem?
Kitajsko kolo,
nemško odlikovanje,
slovenska poezija,
kitajsko kolo.

© Maruša Krese
from: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag, 2003
Audio production: Študentska založba

[Mutter]

nemščina

Mutter.
Vater.
Bücherregale.
Zimmer.
Schreibtisch.
Zigarrengeruch.
Vaters Zigarren.
Vater.
Mutter.
Bücher.
Zimmer.
Kristallaschenbecher.
Kubanische Zigarren.
Yorkshire.
Bücher über Partisanenindianer.
Jane Austin.
Yorkshire, Devonshire, Hampshire.
Krieg und Frieden und Auferstehung.
George Sand.
Tom Jones.
Zigarre.
Vater. Mutter.
Goethe im Regal.
Tito an der Wand.
Deutsches Wörterbuch.
Zigarren. Aschenbecher.
Reiseführer Albanien
und Adria.
Mao.
Vater, Mutter.
Butterbrot mit Pflaumenmus.
Die Yorkshire-Tasche.
Tee, Zigarren.
Wo bin ich?
Chinesisches Fahrrad,
deutsche Orden,
slowenische Poesie,
chinesisches Fahrrad.


Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003



[Lahko ali pa tudi ne]

slovenščina | Maruša Krese

Lahko ali pa tudi ne.
Lahko nesem torbo za Yorkshire v puščavo,
ali pa Benetke.
Lahko jo nesem na morje
ali pa v sveto deželo.
V njo lahko spravim vse pravice tega sveta in jo zaklenem.
Tam v sveti deželi bo na pravem mestu.
Mogoče je tam doma.
Lahko spravim vanjo še staro in novo zavezo,
lahko v njo spravim vse borce za mir,
Koran in I Ching,
bronastega Budo iz bolšjega trga,
karte za tarot,
tiste ročne granate iz muzeja
in belo zastavo,
zemljevid sveta
in peščeno uro.
Poročne liste
in želje za Yorkshire.
Tiste stare,
ko sta še živela oče in mati.
Tiste stare želje,
da bom nekoč napisala ljubezenski roman.

Torba za Yorkshire v puščavi, ob morju.
Sveto pismo, čaj in koruza,
ajdova kaša, začeto pismo,
nemška balada.

© Maruša Krese
from: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag, 2003
Audio production: Študentska založba

[Kann sein, kann nicht sein]

nemščina

Kann sein, kann nicht sein.
Kann sein, in die Wüste mit der Yorkshire-Tasche
oder nach Venedig.
Kann sein, ich trage sie zum Meer
oder ins Heilige Land.
Kann sein, ich schließe die globale Gerechtigkeit ein,
dort, im Heiligen Land, ist sie am Platz.
Vielleicht ist sie dort zu Hause.
Kann sein, das Alte und das Neue Testament dazu,
kann sein, ich packe alle Friedenskämpfe ein,
Koran und I Ching,
den Bronzebuddha vom Flohmarkt
und die Tarot - Karten,
diese Handgranaten aus dem Museum
und die weiße Fahne,
die Weltkarte,
die Sanduhr,
Heiratsurkunde
und Wünsche für Yorkshire,
diese alten,
als Vater und Mutter noch am Leben waren,
diese alten Wünsche,
einen dicken Liebesroman zu schreiben.

Die Yorkshire-Tasche in der Wüste am Meer.
Die Heilige Schrift, Tee und Mais.
Buchweizengrütze, der angefangene Brief,
eine deutsche Ballade.

Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003



[Ceste samotne]

slovenščina | Maruša Krese

Ceste samotne
so se vrinile v moje življenje.

Nemške zvijače, norosti neznane,
utrujenost bleščeča,
mistika razvratna,
veter z morja,
derviši in komunisti,
biblije in izsušene reke,
čakanje na grozoto,
homoseksualci z visoko šolo bontona,
božična drevesa,
vihar na Cape Codu,
Tai Chi na Dolenjskem.
Torba za Yorkshire čaka,
Čaka da pride na vrsto.

© Maruša Krese
from: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag, 2003
Audio production: Študentska založba

[Einsame Straßen]

nemščina

Einsame Straßen,
die sich in mein Leben fädeln.

Deutsche Tücken, neue Torheiten,
gleißende Müdigkeit,
zügellose Mystik,
Wind vom Meer,
Derwische und Kommunisten,
Bibern und versiegte Flüsse,
Warten auf Grauen,
Homosexuelle a la bon ton,
Weihnachtsbäume,
Sturm auf Cape Cod,
Tai Chi in Slowenien.
Die Yorkshire-Tasche wartet,
wartet auf ihren Moment.

Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003