Austeja Merkeviciute (Austėja Merkevičiūtė)
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: perzijščina to: litovščina
Original
Translation
ميز يك پايه
perzijščina | Ali Abdollahi
ميز يك پايه
اتاق را بر دوش دارد
كتابها و محال هاي قديمي را
و شباهت مي برد
به جامي
و درختي در كوير
و مناره اي با كلاه ابرهايي
كه روزهاي بي تو
از آن آب مي خورد.
در كاغذي مچاله مي شوي
كشويي ندارد پنهانت كند
پشت آن كه مي نشيني،
با چشم دريامردي پارسي
در عهد كهن
از همه چيز بدرود مي گويي
از كاغذ ديواري هاي شطرنجي
از مهتابي ولنگار و خيابان.
Audio production: Ali Abdollahi
Vienakojis stalas
litovščina
vienakojis stalas
kambarį parėmęs
knygų krūsnis ir absurdiškas senienas
jis panašus
į taurę
medį dykumoje
minaretą debesų kepure
dienos be tavęs
iš jos geria
popieriaus lape sugniūžti
jis be stalčių nėr kur slėptis
prie jo sėsdamas
praamžio parsų jūrininko
akimis
atsisveikini ilgam
su apmušalais languotais
terasa aptriušusia ir gatve
اتاق سفيد
perzijščina | Ali Abdollahi
گنجشك ها
روي درخت انار حياط
كه دارد به برگ مي نشيند
با خواهرانم كه مي رسند
و پدر و مادرم كه پير مي شوند
و اتاقم كه سفيدكاري كرده اند.
كتابها، سربازان شكست خورده خشايارشاه
روي گچ هاي سفيد، زير بادگير
سه خط قهوه اي.
روزها
با اين اتاق و
خط هاي آب.
شب، باران مي زند
مردم به خاطر بزهاي شان
خوشحال اند.
ناودان«مكالمات» مي خواند
باران، باد و
شب هاي كنفوسيوس
در اين اتاق سفيد.
1/1/81 سيوجان
from: درود بر نهنگ
تهران: نشر امرود, 1390
ISBN: 978-600-5327-04-5
Audio production: Ali Abdollahi
Baltas kambarys
litovščina
žvirbliai
kiemo granatmedy
jis skuba skleisti lapus
seserys jau bręstančios
tėvai jau senstantys
ir kambarys išbaltintas ką tik
knygos sutriuškinti Kserkso kariai
ant baltų kalkių
po ortraukiu
trys rudi dryžiai
dienos
šiame kambary
su vandens eilėmis
naktį prapliumpa liūtis
žmonės džiaugias
dėl savo ožkų
lietvamzdis „Pokalbius“ skaito
lietus vėjas
ir naktys Konfucijaus
šiame kambary baltam