Sukirtharani 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: nemščina to: tamilščina

Original

Translation

und was wenn

nemščina | Nicolai Kobus

die brillantine-highlights erst post festum
ins haar geschmiert? denn eigentlich ist arbeit
was mir das hemd so pittoresk versaut um
ein plateau zu finden im verlauf der zeit

darauf ein totgesagter bau komm schau
die bögen halbrund unvollendet krisis
am bildrand ich mit bartschatten graublau
so platt getäfelt: ET QUID AMABO NISI

diese formen ganz für sich genommen
wie mit dem meißel ins geviert getrieben
zum kleinformat im rauch verschwommen
allenfalls noch fahnen gegen diesen wind
von fern und diese frage: was ich lieben

werde wenn den letzten schatten schräg
ich an den lichteinfall gelehnt die schiefe
ebene so träg ins bild gezogen haben werde:
scheiß latein und scheiß zentrale perspektive

Giorgio de Chirico
Selbstbildnis, 1920
Öl auf Holz – 50,2 x 39,5 cm

© Nicolai Kobus
unveröffentlichtem Manuskript,
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2008

என்ன செய்வது?

tamilščina

ஒருவேளை 
தலைமுடியைப் பளபளப்பேற்றும் தைலத்தை 
எல்லாம் முடிந்த பிறகு பூசியிருந்தால்?
உயர்ந்த சமதளத்தைக் கண்டடைவதே பணி 
அவ்விதம் கண்டடைகையில் 
சட்டை அழகாய்க் கறையாகிறது.

போகப்போக 
முழுமையுறா அவ்வோவியத்தில் 
உயிர்ப்பற்றக் கட்டடம் ஒன்று.
வா பார் 
அதன் அரைவட்ட வளைவுகளை 
சாம்பல்நிற முள்தாடியின் சாயலோடு 
ஓவியத்தின் ஓரத்தில் தெரிகிறான் நான்.
சிக்கல்தான்.
தட்டையான மரப்பலகையில் 
பதிக்கப்பட்டிருக்கிறது.(ET QUID)
இவ்வடிவங்களை மட்டும் பார்த்தால் 
சட்டமிடப்பட்ட சதுரத்தில் 
உளிகொண்டு 
நேர்த்தியாகச் செதுக்கப்பட்ட 
சிற்றுருவெனத் தெரிகிறது புகைமூட்டத்தில் 

தூரத்திலிருந்து வீசும் 
காற்றுக்கு எதிராக அசைகின்றன கொடிகள்.
அங்கிருந்தே இந்தக் கேள்வியும் 
எதை நான் முக்கியமாகக் கருதுவேன்?
ஒளிக்கீற்றின்மீது சாய்ந்தபடியே 
அதன் சாய்வான மட்டத்தை 
மெதுமெதுவாக 
சித்திரத்திரத்திற்குள் இழுத்து விட்டிருந்தால் 
லத்தினும் ஆச்சு! நேர்ப்பார்வையும் ஆச்சு! 

Translated into Tamil by Sukirtharani

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin