Anja Salokannel
Translator
on Lyrikline: 3 poems translated
from: estonščina to: finščina
Original
Translation
Sama laps
estonščina | Leelo Tungal
Kes see
lõhkus portselanist lambad?
Kes
viis liivakasti vanaema hambad?
Kes see
taadi taskud kinni nõelus?
Kes see
soola suhkru sisse sõelus?
Kes see
muukis lahti kapilingi?
Kes see
pruukis ema pidukingi?
Kes see
mähkis pliidi ümber niiti?
Kes see
tegi vaibast rullbiskviiti
Kas
seesama pisike ja paike
laps,
kes praegu püüab päikselaike?
See,
kes teatab: “Hakkan eluajaks
väga
heaks ja targaks õpetajaks!”
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]
Sama lapsi
finščina
Kuka se rikkoi posliinilampaat?
Kuka heitti hiekkaan isoäidin
hampaat?
Kuka se ukin taskut umpeen
neuloi?
Kuka oikein sokeria suolan
sekaan seuloi?
Kuka mursi auki vaatekaapin
oven?
Kuka iski äidin piikkikorkoon
loven?
Kuka kaatoi hellalle
taikinanjuuren?
Kuka teki matosta kääretortun
suuren?
Tuoko pieni ja herttainen
palleroinen,
tuo auringonläikässä
nauravainen?
Joka kertoo kaikille aikovansa
olla yhtä viisas kuin
opettajansa.
Kallis koer
estonščina | Leelo Tungal
Ühe lapse koer ära anti,
aga lapselt ei küsitud luba.
Anti koer ära kaugesse kanti –
seal võib-olla ta ketis on juba.
Ei see laps enam söö ega joogi,
pole käsust või palvetest tulu –
tema teab ju, et päevad ja öödki
kallis koer kuskil ulub ja ulub.
Koera võib-olla üldse ei lasta
vabalt jooksma, vaid hoitakse ketis.
Kas veel ülepea meenutab last ta?
Ja kui meenutab, mõtleb, et petis…
Muud ei oska see laps – ainult nutta.
Kallis koer, sina kuri ja suur – eks
vabaks rabele, tagasi rutta!
Rutta, enne kui laps kasvab suureks!
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]
Rakas koira
finščina
Koira otettiin lapselta pois
eikä lapselta kysytty lupaa.
Haettiin kauas metsien taa
siellä vahtii vierasta tupaa.
Lapsi ei enää syö eikä juo
eikä kyyneleitänsä salaa.
Hän pelkää että lapsen luo
rakas koira ei ehkä palaa.
Ehkä koira on ketjussa eikä saa
vapautta ollenkaan maistaa?
Mitä sitten jos ei osaakaan
enää tuttuja tuoksuja haistaa?
Ei lapsi voi muuta kuin itkeä vaan.
Revi ketjusi koira, nyt juuri,
juokse jo kiireesti lohduttamaan.
Pian lapsesta kasvaa suuri.
Mitmekülgne hüljes
estonščina | Leelo Tungal
Uurin hüljest ühest küljest:
hüljes nagu ikka hüljes!
Ja kui vaatad teisest küljest –
sealtki meenutab ta hüljest!
Astun kolmandasse külge –
kelle sealt ma leian? – Hülge!
Saba pooltki uurin hüljest –
see ei võta tükki küljest!
Nüüd on selge pilt mul küll: jess!
See on mitmekülgne hüljes!
from: Lätikeelne jäätis
Tallinn: Tuum, 2006
ISBN: 9985802810
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]
Monikylkihylje
finščina
Katson hylkeen yhteen kylkeen:
hylje mikä hylje.
Siirryn sitten toiseen kylkeen:
sielläkin nään hylkeen.
Etsin kyljen kolmannen,
näen hylkeen, muuta en.
Tutkin hylkeen peräpään,
hylkeen kyljen jälleen nään.
Nyt ei ole epäilystä:
monikylkihylje tässä.