Pietro Federico 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: angleščina to: italijanščina

Original

Translation

The Art of Losing

angleščina | Tishani Doshi

It begins with the death
of the childhood pet –
the dog who refuses to eat
for days, the bird or fish
found sideways, dead.
And you think the hole
in the universe,
caused by the emission
of your grief, is so deep
it will never be rectified.
But it’s only the start
of an endless litany
of betrayals:
the cruelty of school,
your first bastard boyfriend,
the neighbour’s son
going slowly mad.
You catch hold of losing,
and suddenly, it’s everywhere –
the beggars in the street,
the ravage of a distant war
in your sleep.
And when grandfather
hobbles up to the commode
to relieve himself like a girl
without bothering to shut
the door, you begin to realize
what it means to exist
in a world without.
People around you grow old
and die, and it’s explained
as a kind of going away –
to God, or rot, or to return
as an ant. And once again,
you’re expected to be calm
about the fact that you’ll never see
the dead again,
never hear them enter a room
or leave it,
never have them touch
the soft parting of your hair.
Let it be, your parents advise:
it’s nothing.
Wait till your favourite aunt
keels over in a shopping mall,
or the only boy you loved
drives off a cliff and survives,
but will never walk again.
That’ll really do you in,
make you want to slit your wrists
(in a metaphorical way, of course,
because you’re strong and know
that life is about surviving these things).
And almost all of it might
be bearable if it would just end
at this. But one day your parents
will sneak into the garden
to stand under the stars,
and fade, like the lawn,
into a mossy kind of grey.
And you must let them.
Not just that.
You must let them pass
into that wilderness
and understand that soon,
you’ll be called aside
to put away your paper wings,
to fall into that same oblivion
with nothing.
As if it were nothing.

© Tishani Doshi
from: Everything Begins Elsewhere
Noida: HarperCollins Publishers India, 2012
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2014

L’arte di perdere

italijanščina

Comincia con la morte dell’animale
che era un cucciolo quando tu eri un bambino -
il cane che si rifiuta di mangiare
per giorni, il canarino o il pesce
trovato steso su un fianco, morto.
E tu pensi che il buco
nell’universo
causato dal fiotto
del tuo dolore sia così profondo
che non potrà mai essere redento.
Ma è soltanto l’inizio
dell’infinita litania
del tradimento:
la crudeltà della scuola,
il tuo primo fidanzato testa di cazzo,
il figlio del vicino
che diventa pazzo piano piano.
Ti aggrappi a tutto questo perdere
e all’improvviso, è dappertutto -
il mendicante per la strada,
la devastazione di una guerra lontana
che ti visita in sogno.
E quando il nonno
arranca fino alla tazza del bagno
per trovare sollievo come una ragazza
senza neanche curarsi di chiudere la porta,
cominci a capire
cosa significhi esistere
in un mondo senza di lui.
La gente intorno a te invecchia
e muore, e ce lo si spiega
come fosse un modo di andarsene -
a Dio, o a marcire, o di ritornare
come fossimo formiche.
Ancora una volta,
ci si aspetta che tu mantenga la calma
rispetto al fatto che i morti
non li vedrai mai più,
che non li sentirai mai più entrare in una stanza
o uscire,
che mai più accarezzeranno
la scriminatura dei tuoi capelli.
Lascia stare, ti dicono i tuoi genitori:
non è niente.
Aspetta che la tua zia preferita
collassi su un fianco in un supermercato,
o che l’unico ragazzo che tu abbia mai amato
finisca con la macchina in un burrone e ne esca vivo,
ma paralizzato dalla vita in giù.
Quello dovrebbe riuscire a farti afferrare il concetto,
a farti desiderare di tagliarti i polsi
(in senso metaforico, s’intende,
perché tu sei forte e sai
che la vita sta nel sopravvivere a queste cose).
Tutta questa faccenda
quasi potrebbe essere sopportabile
se finisse qui. Ma un giorno i tuoi genitori
usciranno di nascosto in giardino
per stare in piedi sotto le stelle,
e svaniranno, come il prato,
in un grigio simile al muschio.
E tu devi lasciarglielo fare.
Non basta.
Devi lasciarli inoltrare
in quella terra selvaggia
e devi capire che presto
sarai chiamato in disparte
a mettere via le tue ali di carta,
a cadere in quello stesso vuoto della memoria,
ad essere nuda.
Come nulla fosse.

Traduzione: Pietro Federico