Carmen Bartolomé 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: nizozemščina to: španščina

Original

Translation

Verliefd

nizozemščina | Eddy Van Vliet

Zo gaat het, zo ging het en zo zal het altijd gaan.
Afspreken in cafés op de sluitingsdag.
Aan de verkeerde zijde van bruggen staan.
Tussen duim en wijsvinger, als brandende as,
het fout begrepen telefoonnummer.
Parken te nat, hotels te vol, Parijs te ver.
Liefde als een veelvoud van vergissingen.

Onbeholpen woorden als zoëven op zak en
zoveel zin om, los van de wetten
van goede smaak en intellect, te schrijven
dat van de stad waar je elkaar voor het eerst zag,
een plattegrond bestaat, waarop een kus,
die het nauwelijks was, geregistreerd werd.

from: De binnenplaats
Amsterdam: De Bezige Bij, 1987
Audio production: VRT - Flemish Radio- and Television Network (www.vrt.be)

Enamorado

španščina

Las cosas son, han sido y serán siempre así.
Quedar en los cafés el día en que cierran.
Esperar dell ado equivocado de los puentes.
Entre el pulgar y el índice, como un ascua ardiente,
el número de teléfono ma entendido.
Parques mojardos, hoteles demasiado llenos, París muy lejos.
El amor como un cúmulo de equivocaciones.

Palabras torpes como las recién expresadas en el bolsillo, e
independientemente de las leyes del buen gusto
y del intelecto, tantas ganas de escribir
que de aquella ciudad del primer encuentro
existe un plano en el que se registra un beso
que casi no lo fue.

Traducción: Diego J. Puls, Carmen Bartolomé Corrochano & Rubén Chapp.
From: El Urogallo, Noviembre 1995.