Ralitsa Frison-Roche
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: bolgarščina to: francoščina
Original
Translation
ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК
bolgarščina | Georgi Gospodinov
Ще се върна след малко, каза,
и остави вратата отворена.
Вечерта беше специална за нас,
върху печката къкреше заек,
беше нарязала лук, кръгчета моркови
и скилидки чесън.
Не си взе връхната дреха,
не сложи червило, не питах
къде отива.
Тя е такава.
Никога не е имала точна представа
за времето, закъснява за срещи, просто
така каза онази вечер -
Ще се върна след малко,
и дори не затвори вратата.
Шест години след тази вечер
я срещам на друга улица,
и ми се струва уплашена,
като някой, който се сеща,
че е забравил ютията включена
или нещо такова...
Изключи ли печката, пита тя.
Още не съм, казвам,
тези зайци са доста жилави.
Audio production: 2007 Literaturwerkstatt Berlin
Lièvre d'amour
francoščina
Je reviens, a-t-elle dit
en laissant la porte ouverte.
La soirée était particulière pour nous,
sur le feu mijotait un lièvre,
elle avait coupé des oignons, des rondelles de carottes,
et quelques gousses d'ail.
Elle n'a pas pris de manteau,
n'a pas mis de rouge à lèvres, je ne lui ai pas demandé
où elle allait.
Elle est comme ça.
Elle n'a jamais eu la notion
du temps, aux rendez-vous toujours en retard, simplement
elle a dit ce soir là :
Je reviens,
sans même fermer la porte.
Six ans après,
je l'ai rencontrée dans une autre rue,
je l’ai trouvée inquiète
comme quelqu'un qui s'aperçoit
qu'il a oublié le fer à repasser branché
ou quelque chose comme ça …
As-tu éteint le feu ? a-t-elle demandé.
Pas encore, ai-je dit.
Ces lièvres sont durs à cuir.