sl

7707

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Jan Wagner

weihnachten in huntsville, texas

  • 1 haute coiffure | prevodov: enfifrgdhunlnoplslsv
  • 2 champignons | prevodov: bebscsdaenesfifrgdglhehuitltnlnoplptruskslsvukzh
  • 3 herbstvillanelle | prevodov: enfifrgditnlnoplslsv
  • 4 gaststuben in der provinz | prevodov: daenesfafifrgdhuitltnlnoplskslsvuk
  • 5 kleinstadtelegie | prevodov: enesfifrgdglhulvnoplslsvzh
  • 6 hamburg - berlin | prevodov: csdaelfrgdnoplru
  • 7 nature morte | prevodov: cselenfifrgdnoplptrusl
  • 8 der westen | prevodov: enesfrglhuitltlvnlplptsksruk
  • 9 guerickes sperling | prevodov: becsdaenesfifrglhuitltnlnoplsluk
  • 10 störtebeker | prevodov: becsdaenesfifrglhultnlnoplslsrsvuk
  • 11 quittenpastete | prevodov: daenesfifrglhuhrltnoplskukzh
  • 12 teebeutel | prevodov: csenesfrglhehrhunlnoplsksv
  • 13 weihnachten in huntsville, texas | prevodov: becsenesfifrhehunlnoplsksluk
  • 14 botanischer garten | prevodov: becsdaenfiesfrhuitnlplptskslsrsvuk
  • 15 der veteranengarten | prevodov: becsdaenesfifrnlplsr
jezik: nemščina
prevodov: beloruščina (каляды ў хантсвіле, тэхас), češčina (vánoce v huntsville, texas), angleščina (christmas in huntsville, texas), španščina (navidad en huntsville, texas), finščina (joulu huntsvillessä, teksasissa), francoščina (noël à huntsville, texas), hebrejščina (חג המולד בהַנטסוויל, טקסס), madžarščina (karácsony huntsville-ben (texas)), nizozemščina (kerstmis in huntsville, texas), norveščina (jul i huntsville, texas), poljščina (święta bożego narodzenia w huntsville, texas), slovaščina (vianoce v huntsville, texas), slovenščina (božič v huntsvilleu, texas), ukrajinščina (різдво у ганствілі, штат техас)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

weihnachten in huntsville, texas

„Es ist so, als ob man an einem Bahndamm wohnt.
                        Zuerst achtet man noch auf jeden Zug, dann hört man
                        sie einfach nicht mehr.“

                      - ein Einwohner von Huntsville -

als der strom an diesem abend
zusammensackte, flackerten die lampen
am weihnachtsbaum, erloschen. in der ferne
der spätzug. wir, die nacht, der bratenduft -
die gänse schwammen friedlich in den seen
aus weißem porzellan. im mondlicht
die abgenagten knochen der veranden.
wir lauschten auf die leicht bewegte wiege
des großen waldes, der die stadt umfängt,
dann kehrten die choräle ins radio zurück.
in jedem fernseher saß ein präsident.
der bahndamm, ohne anfang, ohne ende.
der gänsebraten.

© Berlin Verlag
Iz: Guerickes Sperling
Berlin : Berlin Verlag, 2004
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2010
Video

prevodov:

jezik: beloruščina

каляды ў хантсвіле, тэхас

“Гэта так, як быццам бы вы жывеце на чыгуначным насыпе.
                  Спачатку заўважаеш кожны цягнік, потым проста нічога ня чуеш”.
                  -Жыхар Хантсвілу-


як плынь ракі гэтым вечарам
пераліваюцца, мігцяць лямпы
на калядным дрэве, гаснуць. удалечыні
прыпозьнены цягнік. мы, ноч, пах смажанага мяса –
гусі мірна плывуць сабе да мораў
зь белай парцаляны. у сьвятле месяцу
аб’едзеныя косткі вэрандаў.
мы падслухвалі лёгкае пагойдваньне
вялікага лесу вакол гораду,
потым харал вяртаўся ў радыё.
у кожным тэлевізары сядзіць прэзыдэнт.
чыгуначны насып, без канца, бяз краю.
смажаная гусяціна.

Пераклад зь нямецкай Альгерда Бахарэвіча
jezik: češčina

vánoce v huntsville, texas

„Je to, jako byste žili u železničního náspu.
             Zpočátku vnímáte každej vlak, pak už je
             prostě neslyšíte.“

             (obyvatel Huntsville)

když ten večer vypadl
proud, žárovečky na vánočním stromku
zablikaly, zhasly. v dáli
poslední vlak. My, noc, vůně pečeně –
husy pokojně pluly po jezerech
z bílého porcelánu. v měsíčním světle
ohlodané kosti verand.
upínali jsme sluch k lehounce
pohnuté kolébce
velikého lesa, který objímá město,
pak se chorály vrátily do rádia.
v každém televizoru seděl prezident.
železniční násep, bez počátku,
bez konce.
pečená husa.

Přeložil Zbyněk Fišer
jezik: angleščina

christmas in huntsville, texas

‘It’s as if one lives on a railway embankment.
                         At first one notices every train, then one simply
                         doesn’t hear them anymore.’

                         – a resident of Huntsville    


when the electricity, that evening,
collapsed, the lights flickered
on the Christmas tree, went out. far off
the late train. us, the night, the roasting-smell –
the geese happily swimming in lakes
on the white porcelain. in the moonlight
the cleaned bones of the veranda.
we listened to the gentle rustling
of the big forest that circled the city,
then the carols returned to the radio.
a president sat in every television.
the railway without beginning, without end.  
the roast goose.

Translated into English by Matthew Sweeney
jezik: španščina

navidad en huntsville, texas

“Es como vivir junto al terraplén de un ferrocarril.
Al principio se presta atención a cada tren, luego
simplemente ya no se oyen.”
Un habitante de Huntsville

al irse la luz esa noche
titilaron las bombillas
del árbol de navidad, se apagaron. a lo lejos
el último tren. nosotros, la noche, el olor del asado.
los gansos nadaban tranquilos en los lagos
de porcelana blanca. a la luz de la luna
los huesos roídos de las verandas.
escuchábamos el suave vaivén de cuna
del gran bosque que rodea la ciudad,
luego la música coral retornó al radio.
en cada televisor, sentado, un presidente.
el terraplén del ferrocarril, sin principio, sin fin.
el asado de ganso.

Traducción de Diana Carrizosa
jezik: finščina

joulu huntsvillessä, teksasissa

”On kuin asuisi radan varressa.
                        Ensin huomioi jokaisen junan, sitten niitä
                        ei yksinkertaisesti enää kuule.”

                        — eräs Huntsvillen asukas —

kun tuona iltana virta
lysähti kasaan, lepattivat lamput
joulukuusessa, sammuivat. kaukana
viimeinen juna. me, yö, paistin tuoksu –
hanhet lipuivat kiireettä valkeissa
posliinijärvissä. kuun valossa
kuistien kalutut luut.
kuulostelimme suuren metsän
kevyesti liikkuvaa kehtoa,
joka ympäröi kaupungin.
sitten koraalit palasivat radioon.
joka televisiossa istui presidentti.
ratapenkka vailla alkua, vailla loppua.
hanhenpaisti.

Käännös: Olli Heikkonen
jezik: francoščina

noël à huntsville, texas

«C’est comme si on habitait près d’une voie de chemin de fer.
                 On commence par entendre tous les trains qui passent,
                 puis on n’entend plus rien.»

                                                              Un habitant de Huntsville


quand le courant ce soir-là
s’interrompit, les lampes de l’arbre de noël
tremblotèrent, s’éteignirent. au loin
le dernier train. nous, la nuit, l’odeur du rôti –
les oies nageaient paisiblement dans des lacs
de porcelaine blanche. dans la lumière de la lune
les os rongés des vérandas.
nous écoutions le moindre chant des berceaux
de la grande forêt qui doucement se balançaient,
la forêt qui entoure la ville,
puis les chorales revinrent à la radio.
dans tous les téléviseurs il y avait un président.
le remblai, sans début ni fin.
l’oie rôtie.

Traduction: François Mathieu
jezik: hebrejščina

חג המולד בהַנטסוויל, טקסס

"זה כמו לגור בקרבת מסילת רכבת.
בהתחלה עוד משגיחים בכל רכבת שעוברת.                          
אחר־כך פשוט מפסיקים לשמוע אותן.”                          
– תושב הַנטסוויל –                           

בָּעֶרֶב, כְּשֶׁהַחַשְׁמַל
קָרַס, רִצְּדוּ אוֹרוֹת עֵץ הָאַשּׁוּחַ,
גָּוְעוּ. מִן הַמֶּרְחָק: הֶמְיַת רַכֶּבֶת. לַיְלָה,
אֲנַחְנוּ וְנִיחוֹחַ הַצָּלִי – שְׁלֵוִים
שָׂחוּ הָאֲוָזִים בַּאֲגַמֵּי חַרְסִינָה.
לְאוֹר הַלְּבָנָה: עַצְמוֹת הַמִּרְפָּסוֹת
מְכֻרְסָמוֹת כָּלִיל. הִקְשַׁבְנוּ קֶשֶׁב רַב
לַנִּיד הַקַּל, הַחֲרִישִׁי, שֶׁל עֲרִיסַת
הַיַּעַר הַגָּדוֹל שֶׁסְּבִיב הָעִיר. אָז שָׁב
הָרַדְיוֹ לְנַגֵּן אֶת מִזְמוֹרֵי הֶחָג.
מִכָּל מִרְקָע נִשְׁקַף נָשִׂיא יָשׁוּב.
הַמְּסִלָּה, בְּלִי סוֹף, בְּלִי הַתְחָלָה.
צְלִי הָאֲוָז.

Translated by Ehud Alexander Avner
jezik: madžarščina

karácsony huntsville-ben (texas)

„Olyan, mint amikor vasúti töltésnél lakik az ember.
   Először még felfigyel minden vonatra, aztán
   már egyszerűen meg se hallja őket.”

   - egy huntsville-i polgár -


amikor aznap este elapadt
az áram, vibráltak az égők
a karácsonyfán, kihunytak. a távolban
az éjjeli vonat. mi, az éjszaka, a pecsenyeillat -
békésen úszkáltak a ludak a tavakon
fehér porcelánból. a holdfényben
verandák lerágott csontvázai.
a várost körülölelő nagy erdő lágyan
mozgatott bölcsőjére füleltünk, aztán
visszatértek a rádiókba a korálok.
és minden tévében egy elnök ült.
a töltés, nincs eleje sem, vége sem.
a libasült.

a verseket és az életrajzi jegyzetet fordította Tatár Sándor
jezik: nizozemščina

kerstmis in huntsville, texas

"Het is alsof je aan een spoordijk woont.
                               Eerst let je nog op elke trein, daarna hoor je
                               ze gewoon niet meer."
                               (een inwoner van Huntsville)


toen de stroom op die avond
bezweek, flakkerden de lampjes
in de kerstboom, gingen uit. in de verte
de late trein. wij, de nacht, de braadlucht –
de ganzen zwommen vredig in de meren
van wit porcelein. in het maanlicht
de afgekluifde botten van de veranda's.
wij luisterden naar de zacht bewogen wieg
van het grote bos, dat de stad omsluit,
daarna keerden de koorgezangen op de radio terug.
in elke televisie zat een president.
de spoordijk, zonder begin, zonder einde.
de gebraden gans.

Vertaling: Monique de Waal
jezik: norveščina

jul i huntsville, texas

«Det er som å bo ved en jernbanevoll.
Først er man oppmerksom på hvert eneste tog,
så hører man dem ikke mer.»
– en innbygger i Huntsville – 

da strømmen gikk den kvelden,
flakket lysene på juletreet
før de sluknet. i det fjerne
nattoget. vi, natten, duften av steik – 
gjessene svømte fredsommelig i sjøer
av hvitt porselen. i månelyset
verandaenes avgnagde knokler,
vi lyttet til den store skogens
lett gyngende vugge, som omslutter byen,
så vendte koralene tilbake til radioen.
i hvert teveapparat satt en president.
jernbanevollen, uten begynnelse, uten ende.
gåsesteik. 

Oversatt av Asbjørn Stenmark
jezik: poljščina

święta bożego narodzenia w huntsville, texas

„to tak jakby mieszkać przy przejeździe kolejowym. na początku
zwraca się uwagę na każdy pociąg, a po jakimś czasie  po prostu
ich się nie słyszy.”

- mieszkaniec huntsville-


jak tamtego wieczoru wysiadł prąd,
lampki na choince zamigotały, zgasły. w dali
spóźniony pociąg., my , noc, zapach pieczenia-
gęsi płynęły  spokojnie po jeziorach
z białej porcelany. w świetle księżyca
obgryzione  kości werand.
wsłuchiwaliśmy się w  lekko poruszającą się kołyskę
wielkiego lasu, która otacza miasto,
a potem znowu chorały w radio.
w każdym telewizorze zasiadł prezydent.
przejazd  kolejowy bez początku, bez końca.
pieczona gęś.

Tłumaczenie: Anna Grzywacz
jezik: slovaščina

vianoce v huntsville, texas

„Je to, akoby žil človek na koľajniciach.
Najprv dávate pozor na každý vlak, potom už
vlaky ani nevnímate.“

-obyvateľ Huntsvillu-

keď v ten večer vypadol
prúd, zablikotali svetielka
na vianočnom stromčeku, pozhasínali. v diaľke
nočný vlak. my, noc, vôňa pečeného mäsa –
husy plávali pokojne po jazerách
z bieleho porcelánu. v mesačnom svetle
poobhrýzané kosti veránd.
načúvali sme ľahko rozhojdanej kolíske
veľkého lesa, ktorý objíma mesto,
potom sa chorály vrátili do rádia.
v každom okne sedel jeden prezident.
železničný násyp, bez začiatku, bez konca.
pečená hus.

Z nemeckého originálu preložil Katarína Motyková
jezik: slovenščina

božič v huntsvilleu, texas

»Tako je, kakor da bi živeli ob železniški progi.
                         Sprva opaziš vsak vlak, nato pa jih preprosto ne slišiš več.«
                         – prebivalec Huntsvillea –

ko je tistega večera za hip mrknil
tok, so lučke na božični jelki
vztrepetale, ugasnile. v daljavi
nočni vlak. mi, noč, vonj po pečenki –
gosi so mirno plavale po jezerih
iz belega porcelana. v mesečini
oglodane bele kosti verand.
prisluhnili smo rahlo nihajoči zibki
velikega gozda, ki obdaja mesto,
nato so se na radio vrnili korali.
v vsakem televizorju sedi po en predsednik.
železniška proga, brez začetka, brez konca.
gosja pečenka.

Prevedla Amalija Maček
jezik: ukrajinščina

різдво у ганствілі, штат техас

«Це так, мов живеш на залізничному насипі..
Спершу зважаєш на  кожен потяг, потім перестаєш
чути їх зовсім».
- мешканець Ганствіля -

коли того вечора вимкнули струм
ліхтарі на ялинці ще трохи
помиготіли і згасли. звіддалік
пізній потяг. ми, ніч, запах печені --
гуси мирно плавали в озерах
з білої порцеляни. у світлі місяця
обгризені костомахи веранд.
ми вслухались як ледь поскрипує колиска
великого лісу, що оточує місто.
потім у радіо повернулись хорали.
у кожному телевізорі сидів президент.
залізничний насип, без початку й кінця.
печеня з гуски.

Переклад Juri Andruchowitsch
prejšnja pesem
   (teebeutel)
13 / 15
naslednja pesem
(botanischer garten)   
naslednja pesem

Jan Wagner

Foto © gezett.de
* 18.10.1971, Hamburg, Nemčija
živi v: Berlin, Nemčija

Jan Wagner was born in Hamburg in October 1971. He studied British and American Studies at the University of Hamburg and the Trinity College in Dublin, before moving to Berlin, where he still lives today.

In Berlin Wagner started out by working on the international “literature box” Die Aussenseite des Elementes. Since 1995 he had been issuing the box together with Thomas Girst and a changing editorial team, till, after the eleventh edition, the project had to be ended in 2003.

 Foto © gezett.de
Since 2001, when his first collection of poems was released by the Berlin Verlag, Wagner has been working as a freelance poet, translator and literature critic. He writes regularly for the Frankfurter Rundschau as well as other newspapers, magazines and the radio. Wagner’s translations of authors such as f. e. Charles Simic, James Tate, Matthew Sweeney, Jo Shapcott, Simon Armitage and Robin Robertson have been published in magazines and anthologies. He himself has been translated into multiple languages.

As an editor Wagner published together with Björn Kuhligk the anthology Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen, a comprehensive collection of young German poetry. A follow-up has been issued in 2008.

Objave
  • Charles Simic: Grübelei im Rinnstein

    [als Übersetzer, mit Hans Magnus Enzensberger, Michael Krüger, Rainer G. Schmidt]

    München: Carl Hanser Verlag, 2000

  • Probebohrung im Himmel.

    Gedichte.

    Berlin: Berlin Verlag, 2001

  • Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Köln: DuMont Literatur und Kunstverlag, 2003

  • Guerickes Sperling

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • James Tate: Der falsche Weg nach Hause

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • Achtzehn Pasteten

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2007

  • Der Wald im Zimmer

    Eine Harzreise

    [mit Björn Kuhligk]

    Berlin: Berliner Taschenbuch Verlag, 2007

  • Lyrik von Jetzt zwei. 50 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Matthew Sweeney: Rosa Milch

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Australien

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2010

  • Die Sandale des Propheten

    Beiläufige Prosa

    Berlin: Bloomsbury Verlag, 2011

  • Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene.

    Gedichte

    ISBN 978-3-446-24030-8

    Berlin: Hanser Berlin, 2012

  • Regentonnenvariationen

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2014

  • Selbstporträt mit Bienenschwarm

    Ausgewählte Gedichte 2001- 2015

    Berlin: Hanser Berlin, 2016

  • Der verschlossene Raum

    Beiläufige Prosa

    München: Hanser Berlin, 2017

  • Unmögliche Liebe

    Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen

    Zweisprachige Ausgabe. Herausgegeben von Tristan Marquardt und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2017

  • Die Live Butterfly Show

    Gedichte

    München: Hanser Verlag, 2018

  • Grand Tour

    Reisen durch die junge Lyrik Europas

    Herausgegeben von Federico Italiano und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2019

Nagrade
  • 1999 Förderpreis für literarische Übersetzungen der Stadt Hamburg

  • 2000 Autorenstipendium des Berliner Senats

  • 2001 Hamburger Förderpreis für Literatur

  • 2001 Förderpreis zum Hermann-Hesse-Preis

  • 2001 Arbeitsstipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2002 Stipendiat im Künstlerhaus Edenkoben

  • 2003 Christine-Lavant-Publikumspreis

  • 2004 Alfred-Gruber-Preis

  • 2004 Anna-Seghers-Preis

  • 2004 Mondseer Lyrikpreis

  • 2005 Ernst-Meister-Preis für Lyrik der Stadt Hagen

  • 2006 Arno-Reinfrank-Literaturpreis der Stadt Speyer

  • 2007 Casa Baldi-Stipendium der Deutschen Akademie Rom

  • 2008 Max Kade Writer-in-Residence am Department of German Language and Literatures in Oberlin, Ohio (USA)

  • 2008 Schriftstellerstipendium aus dem Else-Heiliger-Fonds der Konrad-Adenauer-Stiftung

  • 2009 Wilhelm-Lehmann-Preis

  • 2009 Stipendium des Lessing-Preises der Freien und Hansestadt Hamburg

  • 2011 Friedrich-Hölderlin-Preis

  • 2011 Kranichsteiner Literaturpreis

  • 2011 Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo Rom

  • 2013 Paul-Scheerbart-Preis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung

  • 2015 Mörike-Preis der Stadt Fellbach

  • 2015 Preis der Leipziger Buchmesse (Belletristik)

  • 2016 Samuel-Bogumil-Linde-Literaturpreis

  • 2017 Georg-Büchner-Preis

Links
  • Homepage des Autors

    Eigene Seite mit Informationen, Büchern, Terminen

    Website
  • Jan Wagner - Lesung

    Lesung im Studio Nicolescu, Berlin.

    Website (de)
  • Jan Wagner @ Maintenant

    ‘undeterred by respect for his own body’ - an interview with Jan Wagner by SJ Fowler

    Website (en)
  • VIDEO: 3sat-Gespräch mit Jan Wagner

    anlässlich des Leipziger Buchpreises

    Website
  • Jan Wagner @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

    Website
Video

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 1

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Nemčija druge pesmi v tem jeziku nemščina prevodi v nemščina Jan Wagner kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,303s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev