sl

14951

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        flamščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Salvador Espriu

Una closa felicitat és ben bé del meu món

  • 1 Ish, Isha, Eli, Elis | prevodov: esdeenetnlfrsv
  • 2 Una vella resposta que t’haurà de servir | prevodov: delvfres
  • 3 Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances | prevodov: etlvfrendeesnl
  • 4 Amb música ho escoltaries potser millor | prevodov: esendefrlvnlsvet
  • 5 Una closa felicitat és ben bé del meu món | prevodov: esendefretlvnl
  • 6 Llibre dels morts | prevodov: frlvetesende
  • 7 So de cornamusa a la dansa final | prevodov: etlvdefr
  • 8 Spiritual, amb la trompeta de Louis Armstrong | prevodov: esfretde
jezik: katalonščina
prevodov: španščina (Una cerrada felicidad es justamente de mi mundo), angleščina (An inner happiness is absolutely of my world), nemščina (Ein versperrtes Glück ist meine eigentliche Welt), francoščina (Un bonheur clos, voila mon univers), estonščina (Suletud õnn on väga kohane minu maailmale), latvijščina (Savrupa laime ir tik atbilstīga manai pasaulei), nizozemščina (Een verstolen geluksgevoel behoort wel degelijk tot mijn wereld)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Una closa felicitat és ben bé del meu món

Darrera aquesta porta visc,
però no sé
si en puc dir vida.

Quan al capvespre torno
del meu diari odi contra el pa
(no saps que tinc l'immensa
sort de vendre'm
a troços per una pulcra moneda
que arriba ja a valer
molt menys que res?),
deixo fora un vell abric, l'esperança,
i m'endinso pel camí dels ulls,
pel buit esglai on sento,
enllà, el meu Déu,
sempre enllà, més enllà de falsos
profetes i de rares culpes
i del vell neci emmaltatit per versos
disciplinats, com aquesta d'ara, amb pintes
de fosques marques que l'alè dels crítics
un dia aclarirà per a la meva vergonya.

Sí, em pots trobar, si goses,
darrera el glacial no-res d'aquesta
porta, aquí, on visc i sento
l'enyor i el crit de Déu i sóc,
amb els ocells nocturns de la meva solitud,
un home sense somnis en la meva solitud.

© Sebastià Bonet Espriu
Iz: El caminant i el mur
Avdio produkcija: Biblioteca Nacional de Catalunya

prevodov:

jezik: španščina

Una cerrada felicidad es justamente de mi mundo

Tras esta puerta vivo,
mas no sé
si puedo llamarlo vida.

Cuando al anochecer vuelvo
de mi diario odio contra el pan
(¿no sabes que tengo la inmensa
suerte de venderme
a pedazos por una pulcra moneda
que llega a valer ya
mucho menos que nada?),
dejo fuera un viejo abrigo, la esperanza,
y me hundo por el camino de los ojos,
por el vacío espanto donde siento,
más allá, a mi Dios,
siempre más allá, más allá de falsos
profetas y de extrañas culpas
y del viejo necio enfermado por versos
disciplinados, como éstos de ahora, con manchas
de oscuras marcas que el aliento de los críticos
un día aclarará para mi vergüenza.

Sí, puedes encontrarme, si eres capaz,
tras la nada glacial de esta
puerta, aquí, donde vivo y siento
la añoranza y el grito de Dios y soy,
con los pájaros nocturnos de mi soledad,
un hombre sin sueños en mi soledad.

Traducido por José Batlló. Antología lírica - Salvador Espriu: Cátedra, 1987.
jezik: angleščina

An inner happiness is absolutely of my world

Behind this door I live,
Yet hardly know
If I can call it life.

Returning in the evening,
After my day-long fight for hated bread
(I have, you know, the great good luck
To sell myself,
Little by little, for a gleaming groat
That now is worth
Far less than nothing),
I leave outside my worn-out coat of hope
And enter, by paths leading through the eyes,
Into the empty horror where I feel,
Out there, my God;
Always out there, beyond all false
Prophets and strange blames,
Beyond the dotard, his head turned by neat,
Orderly verses such as these, with the air
Of obscure slogans which the critics’ insight
Will one day clarify, to my great shame.

Yes, you can find me, if you dare,
Behind the numbing nothingness of this
Door, here, where I live and feel
God’s yearning, hear His cry and am,
With all the night birds of my loneliness,
A man bereft of dreams in loneliness.

Translated by Louis J. Rodrigues. Salvador Espriu - Selected Poems: Carcanet 1997.
jezik: nemščina

Ein versperrtes Glück ist meine eigentliche Welt

Hinter der Tür hier lebe ich,
aber ich weiß nicht,
ob man das “Leben” nennen kann,

Wenn ich bei Einbruch der Nacht heimkomme
von meinem täglichen Haß auf das Brot
(Weißt du nicht, daß ich das enorme Glück
habe, mich stückchenweise
zu verkaufen für eine fesche Münze,
die demnächst einen Wert hat,
welcher weit unter Null ist?),
leg ich draußen ab einen alten Mantel
samt der Hoffnung und gehe augeneinwärts,
durch das leere Entsetzen, wo ich, weit weg,
meinen Gott höre,
immer weit weg, jenseits von falschen
Propheten und seltsamen Sünden
und dem bejahrten Narren, krankend an
blaugesprenkelten Versen, solchen wie
diesen, gezinkt mit Flecken, die der Eifer
der Kritiker dereinst entlarvt, zu meiner Schande.

Gewiß, du kannst mich finden, wenn du’s wagst,
hinter dem eisigen Nichts dieser Tür,
hier, wo ich lebe, wo ich spüre
die Sehnsucht nach dem Schrei von Gott, und wo ich,
bei den Nachtvögeln meiner Einsamkeit,
Mensch ohne Träume bin in meiner Einsamkeit.

Übersetzung: Fritz Vogelsgang. Salvador Espriu: Gedichte, Piper, 1990
jezik: francoščina

Un bonheur clos, voila mon univers

Derrière cette porte je vis,
mais je ne sais
si je puis nommer cela vie.

Lorsqu’au soir je reviens
de ma haine quotidienne contre le pain
(ne sais-tu pas que j’ai l’immense
chance de me vendre
morceau par morceau pour une monnaie très propre
qui déjà vaut
beaucoup moins que rien ?),
je laisse dehors un vieux manteau, l’espoir,
et je m’enfonce par le chemin des yeux
dans l’épouvante vide où je pressens
au-delà, mon Dieu,
toujours au-delà, au delà des faux
prophètes et des rares coulpes
et du vieux sot malade de poésie
disciplinée comme celle de maintenant, tachetée
de sombres marques que l’effort des critiques
éclaircira un jour pour ma très grande honte.

Oui, tu peux me recontrer, si tu l’oses,
derrière le néant glacial de cette
porte, ici, où je vis, où je sens
la nostalgie et l’appel de Dieu, où je suis
avec les oiseaux nocturnes de ma solitude
un homme sans rêves dans ma solitude. 

Traduit par Mathilde Bensoussan
in: Seigneur de l'ombre, Anthologie poétique bilingüe: Editions Pierre Jean Oswald, 1974.
jezik: estonščina

Suletud õnn on väga kohane minu maailmale

Selle ukse taga ma elan,
kuid ma ei tea
kas seda võib kutsuda eluks.

Kui naasen ỡhtu saabudes
oma igapäevasest vihast leiva vastu
(kas sa tead, et mul õnn on
müüa end tükkhaaval
sileda mündi eest, mis varsti
tühjagi enam ei maksa?),
välja jätan vana palitu, lootuse,
ja sisenen silmade teed pidi,
hirmu lagedat teed pidi sinna, kus tunnen,
kõige kaugemal, oma Jumalat,
ikka kaugemal veel, teispool
võltse prohveteid, harvu süüsid
ja vana narri, keda teevad haigeks
ta värsid, vaoshoitud nagu need siin
kammidega, mille hämaraid märke
kriitikute hingeõhk
minu häbiks kord selgitab.

Jah, sa võid mind otsida, kui sa julged,
selle ukse jäise eimillegi tagant,
siit, kus ma elean ja igatsen
ja tunnen Jumala hõiget,
kus koos oma üksilduse öölindudega
ulmatu inimene olen oma üksilduse keskel.

Translated by Jüri Talvet. Labürindi Lopp - Salvador Espriu: Perioodika, 1977.
jezik: latvijščina

Savrupa laime ir tik atbilstīga manai pasaulei

Es mitinos aiz šīm durvīm,
vienīgi nezinu,
vai to var saukt par dzīvi.

Kad vakaros es pārnāku
no sava dienišķā naida pret maizi
(vai tad tu nezini, ka man lemts pats dižākais
liktenis izpārdoties
pa gabalam dēļ graša,
kurš jau tapis
daudz nevērtīgāks par neko?), –
es atstāju ārā savu noskrandušo mēteli, cerību,
un pa sava skatiena ceļu dodos pats sevī
cauri tām bezgala šausmām, kurās es mitinos,
aizvien tālāk, pie sava Dieva,
allaž aizvien tālāk un aizvien tālāk no viltus
praviešiem un neizprotamiem nogrēkojumiem,
un tā vecā stulbeņa, kurš sirgst ar apmātību kalt
disciplinētus pantus, līdzīgus šiem te, ar
neskaidru
iezīmju ieskrāpēm, kurām kritiķi, uzpūtuši dvašu,
kādreiz man par kaunu liks noskaidroties.
Jā, šeit tu mani uziesi, ja vien uzdrīkstēsies
ieskatīties
šai ledainajā nebūtibā, kas pastāv aiz šīm
durvīm, šeit, kur es mitinos un jūtu
Dieva ilgošanos un vaimanas, un esmu
viens pats līdz ar savas vientulības naktsputniem,
cilvēks bez sapņiem pats savā vientulībā.

Translated by Leons Briedis. Darzs ar pieciem kokiem: Minerva, 2002.
jezik: nizozemščina

Een verstolen geluksgevoel behoort wel degelijk tot mijn wereld

Achter deze deur leef ik,
doch ik weet niet
of ik dit leven mag noemen.

Als ik zo tegen valavond terugkeer
van mijn haat tegen het dagelijks brood
(weet je soms niet dat ik het onmetelijk
geluk heb me bij stukken en brokken
te kunnen verkopen voor een mooie stuiver
die eigenlijk van lieverlede
minder dan niets waard is?)
laat ik buiten een ouwe mantel, de verwachting, achter,
en sla ik de weg in van mijn ogen,
de lege angst waarin ik,
aan gene zijde, God bevroed,
altijd maar aan gene zijde, over
zonderbare schuld en valse profeten heen
en de ouwe dwarskop, verziekt door afgemeten verzen
zoals deze hier, met hun toets
van duistere merktekens die de adem der bedillers
ééns tot mijn grote schaamte zal blootleggen.

Jawel, je kunt me, zo je ’t aandurft,
achter het ijzige niets van deze deur
treffen, hier, waar ik het verlangen
en de kreet van God hoor en beleef
en, met de nachtvogels van mijn eenzaamheid,
een mens ben zonder dromen in al zijn verlatenheid.

Vertaling: Bob de Nijs
uit: Salvador Espriu - Ik heb mijn leven gezien als een muur: Masereelfonds vzw / poezie, 1980.
prejšnja pesem
   (Amb música ho...)
5 / 8
naslednja pesem
(Llibre dels morts)   
naslednja pesem

Salvador Espriu

Foto © Barceló, 1966
* 10.07.1913, Santa Coloma de Farners, Španija
† 22.02.1985, Barcelona, Španija

Salvador Espriu (Santa Coloma de Farners, 1913 - Barcelona, 1985) ranks among the most significant writers of the post-war years and is one of Catalonia’s most important poets. Though he initially gained recognition for his work in narrative, the fact that he moved into poetry later on in life did not prevent him from making a name for himself, not only in Catalan letters but in international literature. He also played an important role in the revival of Catalan theatre.

 Foto © Barceló, 1966
He published the novels El doctor Rip (1931, Dr. Rip) and Laia (1932) and the collections of narratives Aspectes (1934, Aspects), Ariadna al laberint grotesc (1935) (Ariadne in the Grotesque Labyrinth, Champaign; Dublin; London, Dalkey Archive Press, 2012), Miratge a Citerea (1935, Mirage on Kythira) and Letízia i altres proses (1937, Letitia and Other Prose Pieces), works that established him as the most original narrator since Noucentisme. His poetry includes the anthologies Cementiri de Sinera (1946) (Sinera Cemetery, Barcelona, North American Institute, 1978), Les hores i Mrs. Death (1952, The Hours and Mrs. Death), El caminant i el mur (1954, The Walker and the Wall), Final del laberint (1955, End of the Labyrinth), Les cançons d'Ariadna (1949, Songs of Ariadne), La pell de brau (1960) (Bull-hide, Marlboro, The Marlboro Press, 1987), Llibre de Sinera (1963, Book of Sinera) and Setmana Santa (1971, Easter Week). He frequently revised his writings, crafting them into a polished body of work that has been translated into many languages. He was nominated for the Nobel Prize in Literature on a number of occasions and was awarded the Honorary Prize for Catalan Letters (1972), the Government of Catalonia Gold Medal (1974) and the City of Barcelona Gold Medal (1982). In addition, he was given honorary doctorates by the universities of Barcelona and Toulouse. His critical stance prompted him to reject the Alfons X el Savi Cross in 1982.

Objave
  • Cementiri de Sinera

    Barcelona: La Sirena, 1946

  • Les cançons d’Ariadna

    Barcelona: Óssa Menor, 1949

  • Obra lírica

    Barcelona: Óssa Menor: 1951

  • Les hores

    A: Obra lírica. Óssa Menor

    Barcelona: 1952

  • Mrs. Death.

    Barcelona: A: Obra lírica. Óssa Menor, 1952

  • El caminant i el mur

    Barcelona: Óssa Menor, 1954

  • La pell de brau

    Barcelona: Salve, 1960

  • Llibre de Sinera

    A: Obra poètica. Albertí

    Barcelona: 1963

  • Per al llibre de Salms d’aquests vells cecs

    A: Qüestions de vida cristiana, [Montserrat] núm. 37

    1967

  • Setmana santa

    Barcelona: Polígrafa, 1971

  • Formes i paraules

    Barcelona: Edicions 62, 1975

  • Per a la bona gent.

    Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1984

  • Final del laberint

    Barcelona: Atzavara, 1995

Nagrade
  • 1956 Lletra d Or

  • 1971 Premi Montaigne

  • 1972 Crítica Serra d Or de poesia

  • 1972 Premi d Honor de les Lletres Catalanes

  • 1980 Medalla d Or de la Generalitat de Catalunya

  • 1980 Doctor honoris causa - Universitat de Tolosa de Languedoc

  • 1980 Doctor honoris causa - Universitat de Barcelona

  • 1982 Medalla d Or de la Ciutat de Barcelona

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Španija druge pesmi v tem jeziku katalonščina prevodi v katalonščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,109s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev