sl

7232

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Maarja Kangro

TULE MU KOOPASSE, MATEERIA!

  • 1 DOONOR | prevodov: enitlt
  • 2 ATEENA KOERAD | prevodov: enitsllt
  • 3 SIGA | prevodov: enitslrufrrolt
  • 4 ASBEST | prevodov: enitsllt
  • 5 KUNSTI LÜHILUGU | prevodov: enitsl
  • 6 *** [Ukrainlannast põetaja] | prevodov: enitslno
  • 7 TULE MU KOOPASSE, MATEERIA! | prevodov: enitdefisl
  • 8 VANA ARMUKE | prevodov: enitde
  • 9 PIKK JA SEKSIKAS LÕPP | prevodov: enitslfidelt
  • 10 PÖÖRDUMATUSELIBLIKAS | prevodov: enitrufi
jezik: estonščina
prevodov: angleščina (COME INTO MY CAVE, MATTER!), italijanščina (VIENI NELLA MIA TANA, MATERIA!), nemščina (KOMM IN MEINE HÖHLE, MATERIE!), finščina (TULE LUOLAANI, MATERIA!), slovenščina (PRIDI V MOJO JAMO, MATERIJA!)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

TULE MU KOOPASSE, MATEERIA!

Lipp remonditava mõisamaja küljes
lehvib nagu kalts.
Riigilipp. Narmastunult
ei hooli ta ise, ei ole süüdi, mis riigi.
Veest ja õhust räsitud kangas,
põdurad niidid. Ta ei taha, et need
väsinud molekulid kedagi esindaksid.
Ma seisan ta alla asfaldile
ja ütlen: "Tule mu koopasse!
Tule ära mu koopasse, mateeria!"
Nike tossud rõõmsa peretütre jalas: orjade tööst
on sündinud roosa põlatud polüuretaan.
Paber kartlike akadeemikute ja ametnike kappides:
nende elu kaunis, kahvatu vaikne ohver.
Jalakäija tapnud maasturi soojalt läikiv metall.
Nõrga parlamentääri foto akvarelne trükivärv.
Lipp lehvib. Tule, kangas, värv ja kude!
Tule, tähe graafiline kuju
ja hääliku akustika!
Tule, kallistame ja magame!
Tule peitu mu koopasse, mateeria!

© Maarja Kangro
Iz: Tule mu koopasse, mateeria
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2007
Avdio produkcija: Literaturwerkstatt Berlin 2012

prevodov:

jezik: angleščina

COME INTO MY CAVE, MATTER!

On the manor house clad in scaffolding,
a flag is waving like a rag.
A national flag. Torn and shabby,
it doesn't care which nation it belongs to.
The fabric, worn by wind and rain,
the threads, sickly. It doesn't want
its tired molecules to represent anyone.
I stand under it on the asphalt
and say: "Come into my cave!
Come away, into my cave, matter!"
The Nike running shoes on a happy daughter: slave work
has given birth to pink, despised polyurethane.
Paper in the cupboards of anxious academics and clerks:
their life's beautiful, pale and silent victim.
The warm shiny metal of the jeep that killed a pedestrian.
The watercolour-like photo of the weak member of parliament.
The flag is waving. Come, fabric, colour, and texture!
Come, graphic form of the letter!
Come, let's hug each other and sleep!
Come hide yourself in my cave, matter!

Translated by the author and Mike Horwood
jezik: italijanščina

VIENI NELLA MIA TANA, MATERIA!

La bandiera sul vecchio castello
sventola come uno straccio.
La bandiera dello Stato. Malridotta,
se ne frega di quale stato, non è colpa sua.
Il tessuto consumato dall’acqua e dall'aria,
i fili malati. Non vuole
che queste molecole stanche rappresentino qualcuno.
Mi metto sotto di lei sull’asfalto
e dico: “Vieni nella mia tana!
Vieni via, nella mia tana, materia!”
Le scarpe Nike della rampolla (?) felice:
poliuretano rosa, disprezzato, fruttodel lavoro degli schiavi.
La carta negli armadi degli accademici e dei funzionari:
la bella, pallida, quieta vittima della loro vita.
Il metallo scintillante del Suv che ha ammazzato un pedone.
I colori ad acquarello nella foto di un debole parlamentare.
La bandiera sventola. Vieni, stoffa, colore e tessuto!
Vieni, forma grafica della lettera,
forma acustica della parola!
Vieni, abbracciamoci e dormiamo!
Vieni a nasconderti nella mia tana, materia!

Traduzione dell’autore e di Daniele Monticelli
jezik: nemščina

KOMM IN MEINE HÖHLE, MATERIE!

Die Flagge am Herrenhaus, das repariert wird,
flattert wie ein Lumpen.
Eine Staatsflagge. Ausgefranst,
kümmert sie sich nicht darum, ist nicht Schuld daran, von welchem Staat sie ist.
Von Wasser und Luft gequälter Stoff,
kränkliche Fäden. Sie will nicht,
dass ihre müden Moleküle irgendjemandem dienen.
Ich stehe unter ihr auf dem Asphalt
und sage: "Komm in meine Höhle!
Komm weg, in meine Höhle, Materie!"
Die Nike-Turnschuhe der fröhlichen Tochter des Hauses: aus dem Sklavenwerk.
Geborenes Rosa, verachtetes Polyurethan.
Das Papier in den Schränken der ängstlichen Akademiker und Angestellten:
das schöne, blasse, stille Opfer ihres Lebens.
Das warm glitzernde Metall eines Jeeps, der einen Fußgänger umgebracht hat.
Die aquarelle Druckerfarbe eines Foto des schwachen Parlamentariers.
Die Flagge flattert. Komm, Stoff, Farbe, und Gewebe!
Komm, graphische Form des Buchstabens
und Akustik des Lautes!
Komm, umarmen wir uns und schlafen!
Komm, versteck’ dich in meiner Höhle, Materie!

Translated by the author and Hilmar Schulz
jezik: finščina

TULE LUOLAANI, MATERIA!

Lippu remontoitavan kartanon tangossa
liehuu kuin ryysy.
Valtiolippu. Rähjäisenä
se ei itse välitä, ei ole syypää siihen, minkä valtion.
Veden ja ilman pieksämä kangas,
hauraat langat. Se ei halua, että sen
väsyneet molekyylit edustaisivat ketään.
Pysähdyn sen alle asfaltille
ja sanon: ”Tule luolaani!
Tule luolaani sieltä, materia!”
Niken lenkkarit iloisen tyttölapsen jalassa: orjien työstä
on syntynyt vaaleanpunaista halveksuttua polyuretaania.
Paperi pelokkaiden akateemikkojen ja virkamiesten kaapeissa:
heidän elämänsä kaunis, kalpea, hiljainen uhri.
Jalankulkijan tappaneen maasturin kuumana kiiltävä metalli.
Vaisun kansanedustajan valokuvan vesiväriltä näyttävä painojälki.
Lippu liehuu. Tule, kangas, väri ja kude!
Tule, kirjaimen graafinen muoto
ja äänteen akustiikka!
Tule, halataan ja nukutaan!
Tule luolaani piiloon, materia!

Translated by Petteri Aarnas
jezik: slovenščina

PRIDI V MOJO JAMO, MATERIJA!

Na graščini, ki se prenavlja,
vihra zastava kot cunja.
Nacionalna zastava. Raztrgana je
in vseeno ji je, kateremu narodu pripada.
Obrabljeno in scefrano blago,
nitke bingljajo. Noče, da bi njene
utrujene molekule kogar koli predstavljale.
Stojim pod njo na asfaltu
in rečem: »Pridi v mojo jamo!«
»Pridi z mano v mojo jamo, materija!«
Vesela hčerka ima na nogah Nike superge: suženjsko delo
je obrodilo rožnat, zaničevan poliuretan.
Papir v omarah zaskrbljenih akademikov in uradnikov,
njihova življenja so lepe, blede, molčeče žrtve.
Topla sijoča kovina džipa, ki je ubila pešca.
Fotografija nepomembnega člana parlamenta akvarelnih barv.
Zastava plapola. Pridi, blago, barva in tekstura.
Pridi, grafična oblika črk!
Pridi, objemiva se in zaspiva!
Pridi se skrit v mojo jamo, materija!

Prevedel Gregor Podlogar s pomočjo avtorice in Julije Potrč
prejšnja pesem
   (*** [Ukrainlannast...)
7 / 10
naslednja pesem
(VANA ARMUKE)   
naslednja pesem

Maarja Kangro

Foto © Lilian Merila
* 20.12.1973, Tallinn, Estonija
živi v: Tallinn, Estonija

Maarja Kangro was born in Tallinn, on December 20, 1973, where she currently lives. She has published five collections of poetry, a children's book and three collection of short stories. In 2011, a collection of her poems, La farfalla dell’irreversibilità (The Butterfly of No Return) was published in Italian. Apart from Italian, her poems and short stories have been translated into English, Finnish, German, Hungarian, Lithuanian, Russian, Slovene, Swedish, and Udmurt.

 Foto © Lilian Merila
Among other prizes, she has won the Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for poetry (for Heureka, in 2009) and prose (for Ahvid ja solidaarsus, in 2011), being so far the youngest author who has won this award in both categories.

Maarja Kangro writes literary criticism and essays and has written five opera librettos, texts for cantatas and other works of music. She has translated fiction, philosophy (Giorgio Agamben, Umberto Eco, Gianni Vattimo) and poetry by more than 100 poets (e.g. Jacopone da Todi, Giacomo Leopardi, Andrea Zanzotto, Valerio Magrelli, Philip Larkin, Bertolt Brecht, Hans Magnus Enzensberger, Ernst Jandl).  In 2003 she won the first prize in the Società Dante Alighieri competition for translations of Italian poetry. She is currently a PhD student in cultural theory at Tallinn University and works as a freelancer.

Objave
  • Kurat õrnal lumel

    poems

    Verb, 2006

  • Puuviljadraakon

    children's book

    Tallinn: Koolibri, 2006

  • Tule mu koopasse, mateeria

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2007

  • Heureka

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2008

  • Kunstiteadlase jõulupuu

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2010

  • Ahvid ja solidaarsus

    short stories

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2010

  • La farfalla dell’irreversibilità

    poetry, Italian

    Roma: Superstripes Press, 2011

  • Dantelik auk

    short stories

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012

  • Must tomat

    poetry

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2013

  • Hüppa tulle

    Short stories

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2014

  • Nimed, sõnad, nõiamärgid: 4x(4+4)x4 = noor eesti luule

    Names, words, witch's symbols : 4x(4+4)x4 = young Estonian poetry

    8 young Estonian poets in 8 languages

    Tallinn: Eesti Kirjanduse Teabekeskus, 2015

  • Klaaslaps

    novel

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2016

  • Kind aus Glas

    Roman

    Übersetzt von Cornelius Hasselblatt

    Zürich: Kommode Verlag, 2018

  • Tuul

    poetry

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2019

Nagrade
  • 2003 First prize in the Società Dante Alighieri competition for translations of Italian poetry

  • 2006 Estonian Children’s Literature Centre’s Best Book of the Year Award for Puuviljadraakon (Fruit Dragon)

  • 2008 Tallinn University Literary Award for Tule mu koopasse, mateeria (Come into My Cave, Matter)

  • 2009 Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for poetry for Heureka (Eureka)

  • 2009 Tallinn University Literary Award for Heureka (Eureka)

  • 2011 Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for prose for Ahvid ja solidaarsus (Monkeys and Solidarity)

  • 2011 Friedebert Tuglas Short Story Award for the best short story of the year for 48 tundi (48 Hours)

  • 2014 Friedebert Tuglas Short Story Award for the best short story of the year for Atropose Opel Meriva (Opel Meriva of Atropos)

  • 2016 Erster Rödermarkscher Literaturpreis for "Vana armuke" (Der Ex)

  • 2016 Tallinn University Literary Award for Translation

Links
  • Maarja Kangro's renshi.eu poem

    renshi.eu - A European chain poem project in June 2012 with poets from 28 countries

    Website (ee)
  • Maarja Kangro @ Estonian Literature Centre

    Website
  • Bones

    Video / Estonian Literary Magazine

    Website
  • Maarja Kangro @ Transpoesie 2017

    Website
Video

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 1

in folgenden Listen enthalten
  • [lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' June 2016
    compiled by lyriklineTeam
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Estonija druge pesmi v tem jeziku evenščina prevodi v evenščina Maarja Kangro kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,180s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev