sl

1940

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Ponç Pons

A la poesia

  • Tristia | prevodov: enesfr
  • 1 A la poesia | prevodov: enesfrhunlrosv
  • 2 Cala's morts | prevodov: en
  • 3 Dictat d'amor | prevodov: es
  • 4 Ecce Homo | prevodov: esfr
  • 5 Exordi | prevodov: enfr
  • 6 Obituari | prevodov: enesfr
  • 7 Palinuro | prevodov: en
jezik: katalonščina
prevodov: angleščina (To poetry), španščina (A la poesia), francoščina (à la poésie), madžarščina (A költészethez), nizozemščina (Aan de poëzie), romunščina (Ara poesia), švedščina (Till poesin)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

A la poesia

Des d’una illa de mots,
entre ullastres i llibres,
mentre sent escoltant
la bellesa del vent
que escriure és respirar,
comprendre, fer l’amor
i l’art ens humanitza,
t’ho diré passional:
t’estim i sense tu
res tindria emoció
ni seria tan cert
açò que en diuen viure.

Amb les llengües del cor
i tinta com el mar
generós de les illes,
sembram versos per fer
florir lliures i oberts
al sagrat cos del món
sentit i veritat.

Més que d’on hem nascut
som del lloc que estimam
i lectors agraïts
que tenim el que dam
feim diversos un sol
gran poema on no hi ha
més pàtria que la vida.

© Dia mundial de la poesia
Barcelona: Dia mundial de la poesia, 2009
Avdio produkcija: Institut Ramon Llull
Kategorien: Poezija o poeziji, Pesništvo, pisanje (pesmi)

prevodov:

jezik: angleščina

To poetry

Out of an island of words,
among wild olive trees and books,
while I feel, listening to
the beauty of the wind,
that to write is to breathe,
to understand, to make love
and art makes us human,
I will tell you, passionately:
I love you and without you
nothing would have feeling
nor would it be as sure,
that thing they call living.

With the tongues of the heart
and with ink like the generous
sea of the islands,
we sow verses to make
meaning and truth
flower open and free
in the holy body of the world.

More than from our birthplace
we are from the place we love
and as grateful readers
who hold what we give
we make of our diversity one single
great poem in which life
is the only country.

Translation from Catalan by Anna Crowe
jezik: španščina

A la poesia

Desde una isla de palabras,
entre acebuches y libros,
mientras siento escuchando
la belleza del viento
que escribir es respirar,
comprender, hacer el amor
y el arte nos humaniza,
te lo diré pasional:
te amo y sin ti
nada tendría emoción
ni sería tan cierto
esto que llaman vivir.

Con las lenguas del corazón
y tinta como el mar
generoso de las islas,
sembramos versos para hacer
florecer libres y abiertos
al sagrado cuerpo del mundo
sentido y verdad.

Más que de donde hemos nacido
somos del lugar que amamos
y lectores agradecidos
que tenemos lo que damos,
hacemos diversos un solo
gran poema donde no hay
más patria que la vida.

Traducción al español de Carlos Vitale
jezik: francoščina

à la poésie

Dans une île de mots,
entre oliviers et livres,
je sens à écouter
la beauté du grand vent
qu’écrire est respirer,
penser, faire l’amour,
que l’art nous humanise ;
je le dis passionnel :
je t’aime et sans toi rien
n’aurait plus de saveur,
je ne serais plus sûr
de ce que c’est que vivre.
Par les langues du coeur,
l’encre comme la mer
généreuse des îles,
on sème des vers pour
faire fleurir ouverts
au corps sacré du monde
le sens, la vérité.
On n’est pas d’où l’on vient,
on est du lieu qu’on aime,
lecteurs reconnaissants
qui ont cela qu’ils donnent
et divers font un seul
grand poème où il n’est
de patrie que la vie.

traduit par Annie Bats
jezik: madžarščina

A költészethez

Szavak szigetérql,
vadolajfák és könyvek között,
míg érzem, hallgatva
a szélnek szépségét,
hogy az írás lélegzés,
a megértés szeretkezés
és a mrvészet emberré tesz,
szenvedélyesen elmondom neked:
szeretlek, s nélküled
semmi meg nem indít,
s az sem lenne olyan biztos,
amit életnek mondanak.
A szív nyelveivel
s tintával, mint a szigetek
nemes tengere,
verseket vetünk, hogy
szabadon és nyíltan virágozzék
a világ megszentelt testében
értelem és igazság.
Nem ahonnan születtünk, inkább
onnan vagyunk, amit szeretünk,
és, hálás olvasók,
annyi a miénk, amit adunk,
külön-külön egy nagy
verset írunk, ahol nincs
más hazánk, mint az élet.

Fordítás: Déri Balázs
jezik: nizozemščina

Aan de poëzie

Vanaf een eiland van woorden,
tussen wilde olijfbomen en boeken,
terwijl ik luisterend
naar de schoonheid van de wind
hoor dat schrijven ademen is,
begrijpen, de liefde bedrijven
en kunst ons tot mens maakt,
zeg ik je hartstochtelijk dit:
ik houd van je en zonder jou
zou niets me ontroeren
en zou dat wat leven heet
niet zo kloppend zijn.
Met de talen van het hart
en kleur als de gulle zee
van de eilanden,
zaaien we verzen
zodat, vrij en open,
op het heilige lichaam der wereld
zin en waarheid bloeien.
Ergens worden we geboren
maar waar we vandaan komen
is de plek die we liefhebben
en wij, dankbare lezers,
die bezitten wat we geven
vermenigvuldigen een enkel
groot gedicht waar het enige
vaderland het leven is.

Vertaling: Adri Boon
jezik: romunščina

Ara poesia

Dintr-o insulă de cuvinte,
dintre măslini şi cărţi,
în timp ce ascult
frumuseţea vântului,
să scrii totuna-i cu să respiri
să înţelegi dragoste e să faci
arta mai oameni ne face,
am să-ţi spun pătimaş:
te iubesc, fără tine
nimic nu ar tulbura
nici n-ar fi sigur
ce numim a trăi.

În toate limbile inimii
cu cerneală ca marea
generoasă din insule
semănăm versuri,
pe trupul sacru al lumii
libere, limpezi, să înflorească
sens, adevăr.

Nu de unde am fost zămisliţi,
ci de unde iubim, suntem
şi, recunoscători cititori,
ce dăruim ne e avuţia,
toţi altfel, noi facem
un singur mare poem
cu singură patrie viaţa.

Traducere: Jana Balacciu Matei
jezik: švedščina

Till poesin

Från en ö av ord,
mellan olivträd och böcker,
medan jag lyssnar till vindens skönhet
känner jag att skriva är att andas,
att förstå, att älska
och konsten förmänskligar oss,
jag vill säga det med passion:
jag älskar dig och utan dig
skulle det inte finnas lidelse
och det där som kallas för att leva
skulle inte vara så verkligt.
Med hjärtans tungor
och med ett bläck
likt öarnas generösa hav,
sår vi verser i världens heliga kropp
för att skörda fri och otvungen
sanning och meningsfullhet.
Mer än från vi föddes
är vi från vi älskar
och tacksamma läsare
som har det vi ger
förverkligar vi mångfaldiga
en enda stor dikt
där det inte finns annat fosterland än
livet själv.

Översättning: Albert Herranz
prejšnja pesem
   (Tristia)
2 / 8
naslednja pesem
(Cala's morts)   
naslednja pesem

Ponç Pons

Foto © private
* 20.05.1956, Alayor, Španija
živi v: , Španija

Ponç Pons (born in 1956 in Alayor, Minorca) was a precocious reader from a very early age. At present, he teaches at a high school in Minorca.

With a great knowledge of French, Portuguese and Italian literature, and after writing articles and papers on literary criticism for a number of newspapers and reviews in the Balearic Islands, he started to publish works in prose – short stories, novels and children’s books – and poetry. In 1995, he has published among others the collections: Where the Track Ends, winner of the Joan Alcover City of Palma Prize, Stigma, which was awarded the Jocs Florals [literary competition] of Barcelona Prize and the Josep Maria Llompart Critics’ Prize, Brine for which he received the Carles Riba Prize, and Nura, for which he received the Viola d'Or Prize, Serra d'Or Critic's Prize and the National Critic's Prize. In 2003 he published Pessoanes for which he won Alfons el Magnànim Prize and the Association of Catalan Language Writers Prize. In 2015 he published Camp de Bard for which he won Miquel de Palol Prize. He is also a playwright and in 2009 he published Lokus. 

 Foto © private
Pons defines himself: “I can’t be and nor am I more than literature!” It is a passionate definition. The poet experiences literature as an obsessive, lucid and consuming passion. He defines his poetry as classical in its rhythm, modern in its expression and forceful in its content. Firstly, Ponç Pons writes poems that respect metrics, with a rhythm that is pleasing to the ear. Secondly, he uses a literary language that, while cultured in its register, also reflects the present-day use of Minorcan. Finally, he does not conceive of poetry as a simple rhetorical or formal word game but rather believes that the poem must always have something to say and that what is to be conveyed must be powerfully conveyed. In non-fictional prose, he has recently published the work Islandiary, in which he makes clear the values that govern his vocation as a writer.

Objave
  • Al marge

    Balenguera: Moll, 1983

  • Desert encès

    Barcelona: Quaderns Crema, 1989

  • On s’acaba el sender

    Barcelona: Edicions 62, 1995

  • Estigma

    Barcelona: Edicions 62, 1995

  • El salobre

    Barcelona: Proa, 1996

  • Abissínia

    Barcelona: Columna, 1999

  • Pessoanes

    Alzira: Bromera, 2003

  • Dillatari

    Barcelona: Quaderns Crema, 2005

  • Nura

    Barcelona: Quaderns Crema, 2006

  • Lokus

    Pollença: El Gall, 2009

  • El rastre blau de les formigues

    Barcelona: Empúries, 2014

  • Camp de Bard

    Barcelona: Proa, 2015

Nagrade
  • 1990 Premi Cavall Verd de Traducció poètica

  • 1995 Premi Ciutat de Palma

  • 1995 Flor Natural als Jocs Florals de Barcelona

  • 1995 Premi Guillem Cifre de Colonya

  • 1996 Premi Cavall Verd Josep Maria Llompart de poesia

  • 1996 Premi Carles Riba

  • 2002 Viola d'Or als Jocs Florals

  • 2003 Premi Alfons el Magnànim

  • 2004 Premi Cavall Verd Josep Maria Llompart de poesia

  • 2006 Premi Nacional de la Crítica Catalana de poesia

  • 2007 Ramon Llull

  • 2007 Premi Crítica Serra d'Or de poesia

  • 2015 Premi Miquel de Palol

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 1

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Španija druge pesmi v tem jeziku katalonščina prevodi v katalonščina Ponç Pons kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,112s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev