sl

4362

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Tanja Kragujević

KRALJICA IGLE

  • 1 POLARNA | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 2 DVA MINUTA RUŽE | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 3 HLADNA GOLUBICA | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 4 TI | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 5 STAKLENA TRAVA | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 6 KRALJICA IGLE | prevodov: deesfritelsvhuja
  • 7 ŠTA SAM RADILA | prevodov: deesfritelsvhuja
jezik: srbščina
prevodov: nemščina (KÖNIGIN DER NADEL), španščina (LA REINA DE LA AGUJA), francoščina (LA REINE DE L’AIGUILLE), italijanščina (LA REGINA DELL’AGO), grščina (ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ), švedščina (NÅLENS DROTTNING ), madžarščina (TŰKIRÁLYNŐ), japonščina (針の女王)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

KRALJICA IGLE

Trošim malo.
Jer nije preostalo
mnogo.
Govori mi
neoporavljeni
ugao vidika.

Dragostor iz koga
svako je ugrabio
neku stvarku.
Aparatić.
Rezervno srce.

Ostala je noć
presečenih vena.  
Gladno leto
na barikadama.
Preskupi poljubac
bez ljubavi.

Čekam da mi dođeš.
Samo ti. Mala
pesmo odbrane.

Uz krike i zlatne
zastavice kao rečni
spasilac tražim
tvoje telo u pesku.
Gde život
iznova počinje.

Samo ti me pretvaraš
u kraljicu igle.
I sigurno spuštaš
na ploču
sa hiljadu obrtaja.

Da u panici razuma
i sjaju čula otvorim
sezonu s muzikom
i zvezdama. Opet.
A posve drukčije.

Kao da već nisam
prašina. Pala.

Kao da sam iznenada
negde u dubu
osvetljena
zaostala snaga
kišne pesme.

Inkrustacija
nevidljivog.

Plutajuća modrica.
Što sažela se.

Da u meni
nađe mesto.

© Tanja Kragujević
Iz: Plavi sneg. Pesme [Blue Snow. Poems]
Vršac: KOV, 2008

prevodov:

jezik: nemščina

KÖNIGIN DER NADEL

Ich verbrauche wenig.
Denn es ist nicht
viel übrig geblieben.
Sagt mir
der nicht erholte
Blickwinkel.

Ein Laden, in dem
sich jeder
etwas geschnappt hat.
Einen kleinen Apparat.
Ein Ersatzherz.

Geblieben ist die Nacht
der aufgeschnittenen Adern.
Ein hungriger Sommer
auf den Barrikaden.
Ein überteuerter Kuss
ohne Liebe.

Ich warte darauf, dass du kommst.
Nur du. Mein kleines
Lied der Verteidigung.

Mit Schreien und goldenen
Fähnchen suche ich wie
ein Rettungsschwimmer im Fluss
nach deinem Körper im Sand.
Wo das Leben
von Neuem beginnt.

Nur du verwandelst mich
in eine Königin der Nadel.
Und setzt mich sicher ab
auf eine Scheibe
mit tausend Drehungen.

Damit ich in der Panik des Verstands
und im Glanz der Sinne die Saison
eröffne mit Musik
und Sternen. Wieder.
Aber ganz anders.

Als wäre ich nicht schon
Staub. Gefallen.

Als wäre ich plötzlich
Die übriggebliebene Kraft
eines Regenliedes
erleuchtet
in einem Baumstamm.

Die Marmorierung
des Unsichtbaren.

Ein schwimmender Bluterguss
der sich zusammengekrümmt hat.  

Um in mir
Platz zu finden.

Aus dem Serbischen von Jelena Dabić, Mai 2011
jezik: španščina

LA REINA DE LA AGUJA

Gasto poco.
Porque ya no queda
mucho.
Díceme
el irremediable
ángulo del horizonte.

El supermercado
del que cada uno ha arrebatado
alguna nadería.
Algun aparatillo.
Un corazón de repuesto.

Se ha quedado la noche
de las venas cortadas.
Un verano hambriento
en las barricadas.
Un beso demasiado caro
sin amor.

Espero que vengas a mí.
Sólo tú. Pequeño
poema de defensa.

Con griterío y los banderines
dorados cual un salvavidas fluvial
busco
tu cuerpo en la arena.
Donde la vida
empieza de nuevo.

Sólo tú me conviertes
en la reina de la aguja.
Y me depositas con aplomo
de mil RPM.

Para que dentro del pánico de la mente
y del brillo de los sentidos abra
la temporada con música
y estrellas. Una vez más.
Y siempre distinto.

Como si ya no fuera
polvo. Caído.

Como si de repente fuera
alumbrada
en el fondo del tronco
la fuerza remanente
de un poema de lluvia.

La incrustación
de lo invisible.

Un moretón flotante.
Que se comprimió.

Para encontrar lugar
dentro de mí.

Traducido del serbio por Silvia Monrós de Stojaković
jezik: francoščina

LA REINE DE L’AIGUILLE

Je dépense peu.
Car il n’en reste pas  
grand-chose.
Me dit
l’angle de vue
non rétabli.

Un drugstore où
tout le monde s’est emparé
d’un bibelot.
D’un machin.
D’un cœur de rechange.

Demeure la nuit
aux veines coupées.  
Un été affamé  
sur les barricades.
Un baiser trop cher
sans amour.

J’attends que tu me rejoignes.
Toi seul. Petit  
chant de défense.

Avec les cris et les bannières  
dorées tel un sauveteur
aquatique je cherche
ton corps dans le sable.
Où la vie
de nouveau commence.

C’est toi seul qui me transforme   
en reine de l’aiguille.

M’abaissant d’un coup sûr  
sur le disque
de mille tours.

Pour que dans la panique de raison
et la brillance des sens j’ouvre
la saison avec la musique
et les étoiles. De nouveau.
Mais tout autrement.

Comme si je n’étais déjà
que la poussière. Tombée.

Comme si tout d’un coup
dans une partie du chêne  
j’étais la force éclairée
arriérée   
du chant pluvial.

L’incrustation
de l’invisible.

Un bleu flottant.
S’étant réduit.

Pour trouver en moi
sa place.

traduit du serbe par Bojan Savić Ostojić
jezik: italijanščina

LA REGINA DELL’AGO

Spendo poco.
Perché non è rimasto
molto.
Mi dice
il non ristabilito
angolo visivo.

Un negozio dal quale
ognuno ha rubato
qualcosina.
Una piccola apparecchiatura.
Un cuore di ricambio.

È rimasta la notte
dalle vene recise.
Un’estate affamata
sulle barricate.
Un bacio troppo caro
senza amore.

Aspetto che tu venga da me.
Solo tu. Piccola
poesia di difesa.

Tra grida e bandierine
dorate come un bagnino
al fiume cerco
il tuo corpo nella sabbia.
Dove la vita
ricomincia di nuovo.

Solo tu mi trasformi
in regina dell’ago.

E con fermezza mi cali
sul disco
da mille giri.

Perché nel panico della ragione
e nello splendore dei sensi io apra
la stagione con la musica
e con le stelle. Di nuovo.
Ma in modo tutto diverso.

Come se non fossi già
polvere. Caduta.

Come se all’improvviso
da qualche parte nella quercia
fossi la forza illuminata
rimasta
di una poesia di pioggia.

Incrostazione
dell’invisibile.

Livido galleggiante.
Che si è contratto.

Per trovare
posto in me.

Traduzione dal serbo di Ginevra Pugliese
jezik: grščina

ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ

Ξοδεύω λίγο.
Επειδή το περίσσεμα είναι
μικρό.
Μου λέει η οπτική γωνία
που δεν έχει αναρρώσει.

Από το ντράγκστορ
όλοι έχουν αρπάξει
κάτι.
Μια μικρή συσκευή.
Μια καρδιά ρεζέρβα.

Εμεινε η νύχτα
με κομμένες φλεύες.
Πινασμένο καλοκαίρι
στα χαρακώματα.
Πανάκριβο φιλί
χωρίς αγάπη.

Περιμένω να έρθεις.
Εσύ μονάχα. Μικρό ποίημα
υπεράσπισης.

Με κραυγές
και χρυσές σημαιούλες
σαν ναυαγοσώστης ψάχνω
το σώμα σου στην άμμο.
Όπου η ζωή
ξαναρχίζει.

Εσύ μονάχα με αλλάζεις
σε βασίλισσα της βελόνας.

Με κατεβάζεις με σιγουριά
πάνω σε δίσκο
χιλίων στροφών.

Μέσα στον πανικό του νου
και τη λάμψη των αισθήσεων
να ανοίξω τη σεζόν με μουσική
και άστρα. Ξανά.
Κι όμως, τόσο διαφορετικά.

Λες και δεν είμαι πια
σκόνη. Συσσωρευμένη.

Λες και είμαι ξαφνικά
στη βελανιδιά κάπου μέσα
μια ολόφωτη
περίσσια δύναμη
ενός βροχερού ποιήματος.

Επίστρωση
του αόρατου.

Πλωτή μελανιά.
Συρρικνωμένη.

Για να βρει θέση
μεσα μου.

Μετάφραση από τα σερβικά: Gaga Rosić
jezik: švedščina

NÅLENS DROTTNING

Jag spenderar lite.
För det finns inte  
mycket kvar.
Utsiktens vinkel
som inte återhämtat sig
talar till mig.

Den nattöppna butiken där
alla roffat åt sig
något.
En liten aparat.
Ett hjärta i reserv.

Kvar finns natten
med avskurna ådror.  
En hungrig sommar
på barrikaderna.
En dyrbar
kärlekslös kyss.

Jag väntar på att du ska komma till mig.
Bara du. Lilla
försvarsvisa.

Med rop och gyllene
vimplar söker jag
din kropp i sanden
som en räddare i floden.
Där livet
börjar på nytt.

Bara du förvandlar mig till
till nålens drottning.

Och sänker säkert ner mig
på skivan
med tusen varv.

För att jag i förnuftets panik
och sinnenas glans ska öppna
musikens och stjärnornas
säsong. Igen.
Men helt annorlunda.

Som om jag inte redan var
damm. Som fallit.

Som om jag plötsligt
någonstans i gapet var
regnvisans
upplysta
kvarblivna kraft.

Det osynligas
inkrustering.

Ett flytande blåmärke.
Som begränsats.

För att finna sin plats
i mig.

Dikt i tolkning av Slavica Agatonović
jezik: madžarščina

TŰKIRÁLYNŐ

Keveset költök.
Hiszen nem maradt
Már sok.
Mondja nekem
a látóhatár
betegeskedő csücske.

Kis sarokbolt amelyből
mindenki már hazavitt
egy-egy csecsebecsét.
Műszerkét.
Pótszívet.

Megmaradt a felvágott
erek éjszakája.
Éhínséges nyár
A barikádokon.
Nagyon drága csók
szerelem nélkül.

Várom eljöveteled.
Csakis téged. A védelem
kicsiny dalát.

Kiáltások és kicsi arany
lobogók kíséretében mint
folyami mentő keresem
tested a homokban.
Ahol az élet
újrakezdődik.

Csak te tudsz engem
tűkirálynővé változtatni.

És biztosan leengedni
az ezerfordulatú
hanglemezre.

Hogy az értelem pánikjában
és az érzékek fényében
megnyissam a zene
és a csillagok idényét. Újra.
És mégis oly másképpen.

Mintha már nem is lennék
por. Földre hullott.

Mintha a valahol
hirtelen bevésett
kivilágított
esődal maradék
ereje lennék.

A láthatatlanság
díszverete.

Lebegő folt.
Mely összement.

Azért hogy bennem
helyet találjon.

Marko Čudić fordítása
jezik: japonščina

針の女王


少ししか使わない。
なぜなら残りは
多くはないから。
私に語る
回復していない
視覚が。

薬局から
各々が掴んでいく
何らかのものを。
小さな器具。
予備の心臓。

残されたのは夜
血管を切られて。
飢えた夏
バリケードでの。
高すぎる口づけ
愛のない。

あなたが来るのを待っている。
あなただけを。
守りの歌。

叫びと金色の
小旗をもち ライフセーバーみたいに
私は探す
あなたの身体を砂のなかに。
そこで命が
ふたたび始まる。

あなただけが私を変える
針の女王に。
きっとあなたは下ろす
レコードに
千回転の。

理性のパニックと
感覚の輝きのなかに私は開く
音楽と星の
季節を。新たに。
だが別な風に。

まるで私は
塵にすぎなかったかのように。落ちた。

まるで私がにわかに
どこかの樫の木で
照らされた
遅れた力のように
雨の歌の。

上塗り
見えないものの。

浮遊する青あざ。
縮んで。

私のなかに
場所を見つけるために。

翻訳 : Ayako Oku
prejšnja pesem
   (STAKLENA TRAVA)
6 / 7
naslednja pesem
(ŠTA SAM RADILA)   
naslednja pesem

Tanja Kragujević

Foto © private
* 30.11.1945, Senta (Vojvodina), Srbija
živi v: Belgrade, Srbija

Tanja Kragujević was born in 1946, in Senta in Vojvodina (northern Serbia). She graduated in Philology at the Belgrade University in 1970 and made her Master of Arts degree in Comparative Literature in 1973.

Her first collection of poetry appeared in 1966 in the ‘First Book’ serial of the publishing house Matica srpska (Novi Sad). Since then, Tanja Kragujević has published sixteen poetry collections, as well as several books of essays regarding both, Serbian and international contemporary poetry. Her latest poety collection The Bread of Roses was published by KOV (Vršac) in August 2012.

 Foto © private
Tanja Kragujević works as an editor for the Serbian publisher Agora (Novi Sad), presenting within the collection ‘Ariel’ remarkable world poets, recently e.g. poetry from Lucija Stupica, Tasos Livaditis, Sarah Kirsch, Stanislaw Barancak, H.M. Enzensberger, etc.

Her poetry and essays have been recognized in Serbia with quite a few awards. Her selected poems appeared at present in two books (2009 and 2010).

The poetry of Tanja Kragujević can be found in about thirty Serbian and foreign anthologies and collections of Contemporary Serbian Poetry, e.g. Poesia Serbia hoy, Debats (Institució Alfons el Magnànim, Valencia, n.109, 2010/4), Les Poètes de la Mediterannée (preface by Yves Bonnefoy, Gallimard & Culturesfrance, 2010); Hundert Gramm Seele The Anthology of Serbian Poetry of the Second Part of Twentieth Century (edited by Robert Hodel, Leipziger Literaturverlag, 2011), The Anthology of Serbian Poetry of XX and XXI Century (Herg Benet Publishers, Bucharest, 2012).

Tanja Kragujević has been invited to several poetry festivals, such as Struške večeri poezije (Macedonia), The Pushkin Days of Poetry (Russia) and The Poets’ Square (Budva, Montenegro). She also participated in poetry workshops in Literary Colony of Sićevo (Serbia, 1994), International Literary Colony in Čortanovci (Serbia, 2008) and at The First Transbalcan Poety Festival (Thessaloniki, 2012.)

Objave
  • Vratio se Volođa

    Sa fotografijama Stevana Kragujevića.

    Novi Sad: Edicija "Prva knjiga", Matica srpska, 1966

  • Nesan

    Sa grafičkim prilozima Lazara Vujaklije.

    Kruševac: Bagdala, 1973

  • Stud

    Beograd: Prosveta, 1978

  • Samica

    Beograd: Nolit, 1986

  • Divlji bulevar

    Beograd: Rad, 1993

  • Osmejak omčice

    Vršac: KOV, 1993

  • Muška srma

    Beograd: Srpska književna zadruga, 1993

  • Duša trna

    Sa crtežima Mihaila Đokovića Tikala.

    Niš: Prosveta, 1995

  • Osmejak pod stražom

    Vršac: KOV, 1995

  • Autoportret, sa krilom

    Beograd: Prosveta, 1996

  • Slovočuvar i slovočuvarka

    Beograd: Prosveta, 1998

  • Pejzaži nevidljivog

    Vršac: KOV, 2001

  • Godine, pesme

    Kraljevo: Edicija "Povelja", Biblioteka Stefan Prvovenčani, 2002

  • Pismo na koži

    Beograd: Rad, 2002

  • Njutnov dremež

    Beograd: Književno društvo Sveti Sava, 2004

  • Žena od pesme

    Vršac: KOV, 2006

  • Plavi sneg

    Pesme

    Vršac: KOV, 2008

  • Staklena trava

    Izabrane pesme. Izbor i pogovor Nenad Šaponja

    Zrenjanin: Agora, 2009

  • Ruža, odista

    Izabrane pesme

    Izbor i pogovor Dragana Beleslijin

    Novi Sad: Zavod za kulturu Vojvodine, 2010

  • Motel za zbogom

    Edicija "Povelja"

    Kraljevo: Biblioteka "Stefan Prvovencani", 2010

  • Hleb od ruža

    Vršac: Kov, 2012

Nagrade
  • 1966 Branko's Award

  • 1976 Isidora Sekulic Prize

  • 1993 Djura Jaksic Prize

  • 1996 Milan Bogdanovic Prize

  • 2009 Milica Stojadinovic Srpkinja Prize [for Staklena trava, Agora, 2009]

Links
  • Tanja Kragujević @ Balkanski knjizevni glasnik

    Website (sr)
  • Tanja Kragujević @ Fili d`Aquillone

    Website (it)
  • Tanja Kragujević @ Pobocza, pol.

    Website (pl)
  • Tanja Kragujević @ Pobocza, sl.

    Website (sl)
  • Tanja Kragujević @ Srpsko knjizevno drustvo

    Website (sr)
  • Tanja Kragujević's website

    Website (sr)

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 1

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Srbija druge pesmi v tem jeziku srbščina prevodi v srbščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,141s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev