sl

3941

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        asamščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burjatščina
        danščina
        duala
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sanskrt
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        telugijščina
        tetumščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Otroška poezija
      • Humoristična poezija
      • Narativna poezija
      • Poezija o poeziji
      • Ecopoetry
      • Politična poezija
      • Erotična poezija
      • Narečja
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Identiteta (kolektivna)
        • Tradicije
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Zgodovina
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
      • Življenje in odnosi
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Otroštvo in mladost
        • Starost
        • Spomin
        • Identiteta (osebna)
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Prijateljstvo
        • Ljubezen
        • Poroka
        • Navzkrižja v odnosih
        • Delo
        • Bolezen
        • Telo
        • Nasilje
        • Izguba in ločitev
        • Smrt in žalovanje
        • Pogreb
        • Vera in duhovnost
        • Sanje
        • Potovanje
        • Čas
        • Hrana in pijača
        • Alkohol in droge
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Pesništvo
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Fotografija in film
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Tomaž Šalamun

JON

  • 1 JON | prevodov: deenfisrcsskltdafreshusvplitpthrruarca
  • 2 ANDRAŽ | prevodov: deenfisrcsskfreshuplithrrutrarcasv
  • 3 RDEČE ROŽE | prevodov: deenfisrcsfresplitruarsv
  • 4 LJUDSKA | prevodov: deenfisrcsskfreshusvplithrruar
  • 5 JELEN | prevodov: deenficsltfreshusvplithrarca
  • 6 BRATI: LJUBITI | prevodov: deenfisrcsfresplithrruarcasvde
  • 7 GOBICE | prevodov: deenfisrcsskpl
  • 8 RIBA | prevodov: deenficsskfreshusvplitpthrruca
  • 9 LAK | prevodov: deenfisrcssklteshuplithrcasvde
  • 10 MRTVI FANTJE | prevodov: deenfisrcsfresplitrucasv
jezik: slovenščina
prevodov: nemščina (JONAS), angleščina (JONAH), finščina (JOONA), srbščina (JON), češčina (JON), slovaščina (JONÁŠ), litovščina (JONAS), danščina (JONAS), francoščina (JONAS), španščina (JONÁS), madžarščina (JÓNÁS), švedščina (JON), poljščina (JONASZ), italijanščina (GIONA), portugalščina (JÔNIO), hrvaščina (JONA), ruščina (ИOH), arabščina (يونس ), katalonščina (Jon)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

JON

kako zahaja sonce?
kot sneg
kakšne barve je morje?
široko
jon si slan?
slan sem
jon si zastava?
zastava sem
vse kresnice počivajo

kakšni so kamni?
zeleni
kako se igrajo kužki?
kot mak
jon si riba?
riba sem
jon si morski ježek?
morski ježek sem
poslušaj kako šumi

jon je če teče srna skozi gozd
jon je če gledam goro kako diha
jon so vse hiše
slišiš kakšna mavrica?
kakšna je rosa?
spiš?

© Tomaž Šalamun
Iz: Romanje za Maruško
Ljubljana : Cankarjeva založba, 1971
Avdio produkcija: Študentska založba
Kategorien: Vera in duhovnost, Živali

prevodov:

jezik: nemščina

JONAS

wie sinkt die sonne?
wie der schnee
welche farbe hat das meer?
weit
bist du salzig jonas?
salzig bin ich
bist du eine flagge jonas?
eine flagge bin ich
alle leuchtkäfer ruhen

wie sind die steine?
grün
wie spielen die welpen?
wie der mohn
bist du ein fisch jonas?
ein fisch bin ich
bist du ein seeigel jonas?
ein seeigel bin ich
lausche wie es rauscht

jonas ist wenn ein reh durch den wald läuft
jonas ist wenn ich den berg atmen sehe
jonas sind alle häuser
hörst du was für ein regenbogen?
wie ist der tau?
schläfst du?

Aus dem Slowenischen von Peter Urban
aus: Tomaž Šalamun, Vier Fragen der Melancholie. Gedichte. Slowenisch/Deutsch. Wien: Edition Korrespondenzen, 2003
© Edition Korrespondenzen, Wien 2003
jezik: angleščina

JONAH

how does the sun set?
like snow
what color is the sea?
large
Jonah are you salty?
I'm salty
Jonah are you a flag?
I'm a flag
the fireflies rest now

what are stones like?
green
how do little dogs play?
like flowers
Jonah are you a fish?
I'm a fish
Jonah are you a sea urchin?
I'm a sea urchin
listen to the flow

Jonah is the roe running through the woods
Jonah is the mountain breathing
Jonah is all the houses
have you ever heard such a rainbow?
what is the dew like?
are you asleep?

Translated by Michael Biggins
© by White Pine Press
jezik: finščina

JOONA

miten aurinko laskee?
kuin lumi
minkä värinen meri on?
leveä
joona oletko suolainen?
olen suolainen
joona oletko lippu?
olen lippu
kaikki tulikärpäset lepäävät

millaisia kivet ovat?
vihreitä
miten koiranpennut leikkivät?
kuin unikko
joona oletko kala?
olen kala
joona oletko merisiili?
olen merisiili
kuuntele kuinka kohisee

joona on metsän halki juokseva kauris
joona on hengittävä vuori jota katselen
joona on kaikki talot
kuuletko millainen sateenkaari?
millaista kaste on?
nukutko sinä?

Translated by Kari Klemelä & Anni Sumari

In: Tomaž Šalamun: Glagoli sonca
Mladinska knjiga, 1993
jezik: srbščina

JON

kako zalazi sunce?
kao sneg
kakve boje je more?
široko
jone jesi li slan?
slan sam
jone jesi li zastava?
zastava sam
svi svici se odmaraju

kakvo je kamenje?
zeleno
kako se igraju kučići?
kao mak
jone jesi li riba?
riba sam
jone jesi li morski jež?
morski jež sam
čuj kako šumi

jon je kada trči srna kroz šumu
jon je kada gledam planinu kako diše
jon su sve kuće
čuješ kakva duga?
spavaš?

©Tomaž Šalamun
Preveo sa slovenačkog Dejan Poznanović

Iz: Savremena slovenačka poezija

Beograd: Biblioteka”Naši vidici” 1974
jezik: češčina

JON

jak zapadá slunce?
jako sníh
jakou barvu má moře?
širokou
jone, jsi slaný?
jsem slaný
jone jsi prapor?
jsem prapor
všechny světlušky odpočívají

jaké jsou kameny?
zelené
jak si hrají pejsci?
jako mák
jone jsi ryba?
jsem ryba
jone jsi mořský ježek?
jsem mořský ježek
poslouchej jak šumí

jon je když běží srna lesem
jon je když se dívám na horu jak dýchá
jon jsou všechny domy
slyšíš jaká duha?
jaká je rosa?
spíš?

přeložil František Benhart

In: Tomaž Šalamun: Stromořadí Naděje. H&H 2003
jezik: slovaščina

JONÁŠ

ako zapadá slnko?
ako sneh
akú farbu má more?
šíru
jonáš si slaný?
som slaný
jonáš si zástava?
som zástava
všetky svätojánske mušky oddychujú

aké sú kamene?
zelené
ako sa hrajú štence?
ako mak
jonáš si ryba?
som ryba
jonáš si morský ježko?
som morský ježko
počúvaj ako to šumí
jonáš je ked’ srna beží cez les
jonáš je keď pozorujem horu ako dýcha
jonáš sú všetky domy
počuješ aká je dúha?
aká je rosa?
spíš?

Preložil Karol Chmel

In: Tomaž Šalamun: Slovesá Slnka. edícia poézia
jezik: litovščina

JONAS

kaip leidžiasi saulė?
kaip sniegas
kokios spalvos yra jūra?
plati
jonai esi sūrus?
sūrus esu
jonai esi vėliava?
vėliava esu
visi jonvabaliai ilsis

kokie yra akmenys?
žali
kaip žaidžia ciuciukai?
kaip aguona
jonai esi žuvis?
žuvis esu
jonai esi jūros ežiukas?
jūros ežiukas esu
pasiklausyk kaip ošia

jonas yra jei bėga stirna mišku
jonas yra jei žiūriu kaip alsuoja kalnas
jonas yra visi namai
girdì kokia vaivorykštė?
kokia rasa?
miegi?

Translated by Laina Masyté

©Leidykla VAGA 2002
In: Poezijs Pavasaris 2002
jezik: danščina

JONAS

hvordan går solen ned?
som sne
hvilken farve har havet?
umådelig
jonas er du salt?
jeg er salt
jonas er du et flag?
jeg er et flag
alle ildfluerne hviler

hvordan er stenene?
grønne
hvordan leger hundene?
som valmuer
jonas er du en fisk?
jeg er en fisk
jonas er du et søpindsvin?
jeg er et søpindsvin
hør hvor det suser

jonas er når rådyret løber gennem skoven
jonas er når jeg ser hvordan bjerget ånder
jonas er alle husene
hører du regnbuen?
hvordan er duggen?
sover du?

Translated by Jette Ostan Vejrup

In: Mosaic of seven pebbles. Ljubljana 1999
jezik: francoščina

JONAS

comment le soleil se couche-t-il ?
comme la neige
de quelle couleur est la mer ?
immense
jonas es-tu salé ?
je suis salé
jonas es-tu drapeau ?
je suis drapeau
toutes les lucioles reposent

comment sont les pierres ?
vertes
comment les chiots jouent-ils ?
comme le pavot
jonas es-tu poisson ?
je suis poisson
jonas es-tu oursin ?
je suis oursin
écoute ce bruissement

une biche court dans le bois, et jonas est là
je regarde la montagne respirer, et jonas est là
jonas ce sont toutes les maisons
entends-tu cet arc-en-ciel ?
comment est la rosée ?
tu dors ?

Traduit du slovène par Mireille Robin et Zdenka Štimac avec l'auteur

© Tomaž Šalamun et les éditions Est-Ouest Internationales
In: Tomaž Šalamun : Poèmes choisis. Paris: éditions Est-Ouest Internationales 2001
jezik: španščina

JONÁS

¿cómo se pone el sol?
como la nieve
¿de qué color es el mar?
ancho
jonás ¿eres salado?
soy salado
jonás ¿eres bandera?
soy bandera
todas las luciérnagas descansan

¿cómo son las piedras?
verdes
¿cómo juegan los perritos?
como la amapola
jonás ¿eres pez?
soy pez
jonás ¿eres erizo de mar?
soy erizo de mar
escucha cómo rumorea

jonás es si corre una corza a través del bosque
jonás es si miro cómo respira la montaña
jonás son todas las casas
¿oyes qué arco iris?
¿cómo es el rocío?
¿duermes?

Traducción de Pablo J. Fajdiga

In: Tomaž Šalamun: selección de poemas. Madrid: Visor 1999
jezik: madžarščina

JÓNÁS

Hogyan megy le a nap?
mint a hó
milyen színű a tenger?
széles
jónás sós vagy?
jónás zászló vagy?
minden szentjánosbogár lepihent

milyenek a kövek?
zöldek
hogyan játszanak a kutyák?
mint a pipacs
jónás hal vagy?
hal vagyok
jónás tengeri sün vagy?
tengeri sün vagyok
hallgasd hogyan zúg
jónás ha őz fut át az erdőn
jónás ha figyelem a hegy lélegzetét
jónás minden ház
hallod milyen a szivárvány?
milyen a harmat?
alszol?

©Tomaž Šalamun
Translated by Reiman Judit

In: Póker
Pécs: Kiseurópa sorozat 1993
jezik: švedščina

JON

hur går solen ner?
som snö
vilken färg har havet?
oändligt

jon är du saltad?
jag är saltad
jon är du flaggan?
jag är flaggan
alla lysmaskar vilar

hur är stenen?
grön
hur leker valparna?
som vallmon
jon är du fisk?
jon är du havsanemon?
jag är en havsanemon
hör hur den susar

jon är när hinden springer i skogen
jon är när jag ser bergen som andas
jon är alla hus
hör du någon regnbåge?
hur är daggen?
sover du?

©Tomaž Šalamun
Translated by Jon Milos

In: Är änglar gröna? Stockholm/Stehag: Brutus Östlings Bokförlag Symposion AB 1992
jezik: poljščina

JONASZ

jak zachodzi słońce?
jak śnieg
jakiego koloru jest morze?
szerokiego
jonaszu, jesteś słony?
słony jestem
jonaszu, jesteś flagą?
flagą jestem
wszystkie robaczki świętojańskie odpoczywają

jakie są kamienie?
zielone
jak bawią się pieski?
jak mak
jonaszu, jesteś rybą?
rybą jestem
jonaszu, jesteś jeżem morskim?
morskim jeżem jestem
słuchaj jak szumi

jonasz jest, kiedy biegnie sarna przez las
jonasz jest, kiedy góry oddychają
jonaszem są wszystkie domy
słyszysz, jaka tęcza?
jaka jest rosa?
śpisz?

©Tomaž Šalamun
Translated by Katarina Šalamun-Biedrzycka

In: Wiersze
Kraków: Wydawnictwo literackie Kraków 1979
jezik: italijanščina

GIONA

come tramonta il sole?
come la neve
di che colore è il mare?
immenso
giona sei salato?
sono salato
giona sei una bandiera?
sono una bandiera
tutte le lucciole riposano

come sono i sassi?
verdi
come giocano i cuccioli?
come il papavero
giona sei un pesce?
sono un pesce
giona sei un riccio di mare?
sono un riccio di mare
ascolta il sussurro

giona è presente se un capriolo corre per il bosco
giona è se guardo respirare la montagna
giona sono tutte le case
senti che arcobaleno?
com'è la rugiada?
dormi?

©Tomaž Šalamun
Translated by Jolka Milič

In: Fuoco verde, fiore verde = Zelen ogenj, zelen cvet
Koper : Lipa 2000
jezik: portugalščina

JÔNIO

Como desde o sol ?
Como a neve
De que cor é o mar ?
Largo
Jônio és salgado ?
Sou salgado
Jônio és bandeira ?
Sou bandeira
Todos vaga-lumes descansam

Como são as pedras ?
Verdes
Como brincam os cachorros ?
Como a papoula
Jônio és peixe
Sou peixe
Jônio és ouriço-do-mar ?
Sou ouriço-do-mar
Escuta como rumora

Jônio e se a cerva corre através da floresta
Jônio e se olho a montanha a respirar
Jônio são todas as casas
Ouves, que arco-íris ?
Como é o rocio ?
Dormes ?

©Tomaž Šalamun
Translated by Narlan Matos
jezik: hrvaščina

JONA

kako zalazi sunce?
kao snijeg
kakve je boje more?
široko
jona jesi li slan?
slan sam
jona jesi li zastava?
zastava sam
sve krijesnice počivaju

kakvo je kamenje?
zeleno
kako se igraju psići?
kao mak
jona jesi li riba?
riba sam
jona jesi li morski ježić?
morski ježić sam
čuj kako šumi

jona je ako srna trči kroz lugove
jona je ako gledam goru kako diše
jona su sve kuće
čuj kakva duga?
kakva je rosa?
spavaš?

©Tomaž Šalamun
Prijevod Radoslav Dabo

Iz: Riva

Zagreb: Meander 1997
jezik: ruščina

ИOH

где солнца закат?
каков вкус снега?
какого цвета море?
безбрежность
Ион, солон ли ты?
и я солоноват
Ион, ты трепещущий флаг?
и я флаг
вместе с светлячками
отдохнуть приляг

а камни какие?
изумрудные
как резвятся собачки?
куда уходит мрак?
Ион, ты великая рыба?
и я рыба
Ион, ты ежик морской?
и я морской ежик
прислушайся к шуму
прислушайся к дрожи

Ион это бегущая через лес серн
Ион это дыхание спящей горы
Ион это домашний очаг и теплое сено
это радуги радостные дары
роса на травы села?
спи - и ничего не говори

©Tomaž Šalamun
Translated by Nikita Ivanov

In: Избраннъіе стихотворения
Moskau 2003
jezik: arabščina

يونس

كيف تغرب الشمس؟
كالثلج
ما لون البحر؟
واسع
يونس هل أنت مالح
أنا مالح
هل أنت راية ؟
أنا راية
كل اليراعات تستريح

ما شكل الصخور؟
خضراء
كيف تلعب الجراء ؟
مثل الخشخاش
يونس هل أنت سمكة
أنا سمكة
يونس هل أنت قنفذ البحر ؟
أنا قنفذ البحر
استمع إلى خريره

يونس عندما يجري الغزال خلال الغابة
يونس عندما انظرُ إلى الجبل كيف يتنفس
يونس هو البيوت كلها
هل تسمع كيف يبدو قوس قزح؟
كيف يبدو الندى؟
هل أنت نائم؟

ترجمة : محسن الهادي ومارجيت الهادي
jezik: katalonščina

Jon

com es pon el sol?
com la neu
de quin color és el mar?
ample
jon, ets salat?
sóc salat
jon, ets la bandera?
sóc la bandera
totes les cuques de llum descansen

com són les pedres?
verdes
com juguen els cadells?
com els badabadocs
jon, ets el peix?
sóc el peix
jon ets l’eriçó?
sóc l’eriçó
escolta les ones

jon és si un cabirol travessa el bosc corrents
jon és si observo com respira la muntanya
jon són totes les cases
sents el so de l'arc de Sant Martí?
el so de la rosada?
dorms?

Traducció de Simona Škrabec
prejšnja pesem
   (MRTVI FANTJE)
1 / 10
naslednja pesem
(ANDRAŽ)   
naslednja pesem

Tomaž Šalamun

Foto © Jože Suhadolnik
* 04.07.1941, Zagreb, Hrvaška
† 27.12.2014, Ljubljana, Slovenija

Tomaž Šalamun was born in Zagreb, Croatia, in 1941, and was regarded as one of Slovenia’s greatest contemporary poets and one of the leading figures of the East European poetic avantgarde. His poetry is marked by a unique surrealistic style. Since the 1960s he has published 41 volumes of verse, which have been translated into more than twenty languages.

Šalamun grew up in Koper in the former Yugoslavia. Under Tito’s rule he was arrested in 1964 for publishing a poem that was taken to be critical of the regime, but was able to leave prison after five days thanks to a wave of international protest. Šalamun has for decades been a wanderer between worlds, spending several years in the USA where among other things he was a guest of the University of Iowa Writers’ Workshop and a Fulbright Fellow at Columbia University. He taught in American universities and was cultural attaché at the Slovenian Embassy in New York. The many prizes he has won for his work include the Pushcart Prize, the Slovenian Prešeren Prize and, jointly with his German translator the Fabjan Hafner, the Prize of the City of Münster for International Poetry. He was a member of the Slovenian Academy for Arts and Sciences and lived in Ljubljana, Slovenia, until his death on December 27, 2014.

 Foto © Jože Suhadolnik
Objave
  • Poker

    Ljubljana: samozaložba, 1966

  • Namen pelerine

    (Edicija Oho)

    Ljubljana: samozaložba, 1968

  • Romanje za Maruško

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1971

  • merika

    Maribor: Obzorja, 1972

  • Bela Itaka

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1972

  • Ein Stengel Petersilie im Smoking

    (German translation)

    Frankfurt a.M.: Fisher Verlag, 1972

  • Arena

    Koper: Lipa, 1973

  • Turbines

    University of Iowa: Windhover Press, 1973

  • Sokol

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1974

  • Snow

    West Branch, Iowa: Toothpaste Press, 1974

  • Imre

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1975

  • Turbine

    Maribor: Obzorja, 1975

  • Druidi

    Koper: Lipa, 1975

  • Praznik

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1976

  • Zvezde

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1977

  • Metoda angela

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1978

  • Po sledeh divjadi

    Koper: Lipa, 1979

  • Zgodovina svetlobe je oranžna

    Maribor: Obzorja, 1979

  • Maske

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1980

  • Balada za Metko Krašovec

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1981

  • Analogije svetlobe

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1982

  • Glas

    Maribor: Obzorja, 1983

  • Sonet o mleku

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1984

  • Soy realidad

    Koper: Lipa, 1985

  • Ljubljanska pomlad

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1986

  • Mera časa

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1987

  • The Selected Poems of Tomaž Šalamun

    Edited by Charles Simic, Introduced by Robert Hass

    New York: ECCO Press, 1988

  • Živa rana, živi sok

    Maribor: Obzorja, 1988

  • Otrok in jelen

    Celovec/Salzburg: Wieser, 1990

  • Wal

    (German translations)

    Graz: Droschl Verlag, 1991

  • Hiša Markova

    Ljubljana: Aleph, 1992

  • The Shepherd, the Hunter

    Translated and edited by Sonja Kravanja (Columbia University Translation Prize)

    Santa Fe: Pedernal, 1992

  • Glagoli sonca

    izbrane pesmi

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1993

  • Alleen in jou heb ik gegorgeld van geluk

    translated by Raymond Detrez

    Leiden (BL): Plantage, 1995

  • Ambra

    Ljubljana: Mihelač, 1995

  • Homage to Hat and Uncle Guido and Eliot

    Selected poems

    edited by Charles Simic, introduction by Robert Hass

    ARC Publications International Poets, United Kingdom, 1997

  • The Four Questions of Melancholy

    Selected and New Poems

    edited by Christopher Merrill, [Nominated for the 1997 Los Angeles Times Book Prize for Poetry]

    New York: White Pine Press, 1997

  • Feast

    edited by Charles Simic, introduction by Edward Hirsch

    New York: Harcourt Brace, 2000

  • Gozd in kelihi

    [Wood and Chalices]

    Ljubljana: Cankarjeva Založba, 2000

  • A Ballad for Metka Krasovec

    Prague: Twisted Spoon Press, 2001

  • Table

    [Tablets]

    Poetry

    Maribor: Litera, 2002

  • The Book for My Brother

    translated by Anselm Hollo, Christopher Merrill, Matthew Rohrer, Phillis Levin and others

    Orlando: Harcourt, 2006

  • Wink an die Sphinx

    Gedichte

    Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner

    Münster: Daedalus Verlag, 2007

  • Woods and Chalices

    translated by the author and Brian Henry

    Orlando: Harcourt, 2008

Nagrade
  • 1999 Prešeren Prize

  • 2007 Preis für Europäische Poesie (Münster, Germany)

  • 2009 Golden Wreath (Struga, Macedonia)

Links
  • Tomaž Šalamun @ Poetry International Web

    More poems of Tomaž Šalamun in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)
  • Tomaž Šalamun Poetry Centre

    was opened on Dec 27,2016 in Ljubljana

    Website
  • Tomaž Šalamun reads his poetry

    and answers questions from David Rivard, poetry editor at the Harvard Review, and discusses his poetic influences, including his childhood.

    Website
Video

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 1

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Slovenija druge pesmi v tem jeziku slovenščina prevodi v slovenščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,194s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev