sl

3809

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        asamščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burjatščina
        danščina
        duala
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        južna samijščina
        kalmiščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sanskrt
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        tatarščina
        telugijščina
        tetumščina
        turkmenščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Otroška poezija
      • Humoristična poezija
      • Narativna poezija
      • Poezija o poeziji
      • Ecopoetry
      • Politična poezija
      • Erotična poezija
      • Narečja
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Identiteta (kolektivna)
        • Tradicije
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Zgodovina
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
      • Življenje in odnosi
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Otroštvo in mladost
        • Starost
        • Spomin
        • Identiteta (osebna)
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Prijateljstvo
        • Ljubezen
        • Poroka
        • Navzkrižja v odnosih
        • Delo
        • Bolezen
        • Telo
        • Nasilje
        • Izguba in ločitev
        • Smrt in žalovanje
        • Pogreb
        • Vera in duhovnost
        • Sanje
        • Potovanje
        • Čas
        • Hrana in pijača
        • Alkohol in droge
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Pesništvo
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Fotografija in film
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Antoni Vidal Ferrando

Illa

  • 1 Àvia Magdalena | prevodov: deenesfrglitnl
  • 2 Bellesa | prevodov: deenesit
  • 3 Des del santuari de Consolació | prevodov: deenes
  • 4 Estornells | prevodov: deenesfrit
  • 5 Illa | prevodov: deenesglitnl
  • 6 L'hivern i la bellesa | prevodov: endeesit
  • 7 Mediterrània | prevodov: deenfr
  • 8 Neix l’escriptura | prevodov: enesit
  • 9 Post Escriptum | prevodov: deenesfrglitnl
  • 10 Solstici | prevodov: deenesfrit
jezik: katalonščina
prevodov: nemščina (Insel), angleščina (Island), španščina (Isla), galicijščina (Illa), italijanščina (Isola), nizozemščina (Eiland)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Illa

Rosa, per dibuixar-te una illa a penes,
amb mots i heliotropis, trenc els cèrcols de l’urc.
Des d’ara em torn l’epígon d’algú que escolta ploure
entre les teves cuixes. Perquè els déus són despresos
com el rostre de l’aigua o talment les textures
i el tram color albergínia des d’on el dia neix et puc escriure
aquest poema. A fora hi ha els ritmes del silenci, els rondallaires
més adustos, més bíblics, i un atzar poderós
com l’escomesa o els dits de ferro de la soledat; hi ha músics
melancòlics a pòsters que lacera la lluna,
el caos que l’hivern entronitza: mans mortes
dels insectes, el cuiro i les mimoses nevades dels darrers
combats per la certesa, cementiris
i encantadors de serps a l’hora carmesina en què tornàvem
a casa quan s’obrien els mercats de les flors.
Però nosaltres, Rosa, ja som lluny, mar endins,
i tot té el sentit èpic de dos cossos ingràvids
- àngel, vi blanc, saliva – desesperadament
volent-se sobre els punts cardinals de l’adreç
de llit, camí de l’alba: la bellesa i l’efímer.

© Antoni Vidal Ferrando
Iz: El batec de les pedres
Edicions 62, 1996
Avdio produkcija: Institut Ramon Llull

prevodov:

jezik: nemščina

Insel

Rosa, um dir eine Insel zu zeichnen, schemenhaft nur,
mit Worten und Sonnenwenden, zerbreche ich die Fesseln des Stolzes.
Von nun an will ich der Epigone sein von einem, der es regnen hört
zwischen deinen Schenkeln. Weil die Götter freigiebig sind
wie das Antlitz des Wassers oder wie die Texturen
und die auberginefarbene Linie, aus der der Tag erwacht, kann ich dir
dieses Gedicht schreiben. Draußen sind der Rhythmus der Stille, die grimmigsten
Geschichtenerzähler, die biblischsten, und ein Wink des Schicksals, kraftvoll
wie der Angriffsschlag oder die eisernen Finger der Einsamkeit; da sind
melancholische Musiker auf Postern, die der Mond zerreißt,
das Chaos, das der Winter auf den Thron erhebt: tote Hände
der Insekten, das Leder, die schneebedeckten Mimosen der letzten
Schlachten um die Gewissheit, Friedhöfe
und Schlangenbeschwörer zur karmesinroten Stunde, in der wir nach Hause
zurückkehrten, wenn die Blumenmärkte öffneten.
Aber wir beide, Rosa, sind schon fern, auf offener See,
und alles hat den epischen Sinn zweier schwereloser Körper
-Engel, Weißwein, Speichel-, die sich auf den vier Himmelsrichtungen
der Bettdecke verzweifelt lieben,
der Morgendämmerung entgegen: die Schönheit und das Ephemere.

Aus dem Katalanischen von Isabel Müller
jezik: angleščina

Island

Rosa, to draw you an island roughly,
with words and heliotropes, I have to break the bands of pride.
From this moment, I become the follower of one who hears the rain
fall between your legs. Because the gods are generous
like the rain’s face or perhaps the eggplant purple
texture and grain of the place where days breaks I can write
this poem for you. Outside is the rhythm of silence, grim
biblical storytellers and luck as powerful
as the assault or metal fingers solitude; there are
melancholy musicians on posters that lacerate the moon,
chaos enthroned by winter: the dead hands
of insects, leather and snowy mimosas from the last
battles for the sake of certainty, cemeteries
and snake charmers at the crimson hour we returned
home as the flower markets opened.
But we, Rosa, are already far away, at sea,
and everything has the epic sense of two weightless bodies
- angels, white wine, saliva – desperately
loving each other on the four cardinal points
of the bedspread, on the way to dawn: beauty and the short-lives

Translated by D. Sam Abrams
jezik: španščina

Isla

Rosa, para trazarte una isla apenas,
con palabras y heliotropos, quiebro los aros del orgullo.
Desde ahora soy epígono del que escucha llover
entre tus muslos. Porque los dioses son magnánimos
como el rostro del agua o igual que las texturas
y el tramo color de berenjena desde donde el día nace puedo escribirte
este poema. Fuera están los ritmos del silencio, los palabreros
más adustos, más bíblicos, y un azar poderoso
como la acometida o los dedos de hierro de la soledad; hay músicos
melancólicos en pósteres que lacera la luna,
el caos que el invierno entroniza: manos muertas
de los insectos, el cuero y las mimosas nevadas de los últimos
combates por la certeza, cementerios
y encantadores de serpientes en la hora carmesí, la del regreso
a casa cuando se abrían los mercados de las flores.
Pero nosotros, Rosa, ya estamos lejos, mar adentro,
y todo tiene el sentido épico de dos cuerpos ingrávidos
-ángel, vino blanco, saliva- desesperadamente
queriéndose sobre los puntos cardinales del ajuar
de cama, hacia la aurora: la belleza y lo efímero.

Traducción al español de Jaume Pomar
jezik: galicijščina

Illa

Rosa, para te debuxar unha illa a penas
con voz e heliótropos, rompo os circos do orgullo.
Xa me volvín epígono de alguén que ouve chover
entra as túas coxas. Porque os deuses son espléndidos
como o rostro da auga ou talmente as texturas
e a cor de berenxena desde onde o día nace e che podo escribir
este poema. Fóra están os ritmos do silencio, os contacontos
máis adustos, máis bíblicos, e un poderoso azar
como o embate ou os dedos de ferro da soidade; hai músicos
melancólicos en carteis que laceira a lúa,
o caos que o inverno entroniza: mans mortas
dos insectos, o coiro e as mimosas nevadas dos últimos
combates pola certeza, cemiterios
e encantadores de serpes na hora vermella en que voltaban
a casa, cando abrían os mercados das flores.
Pero nós, Rosa, xa estamos lonxe, mar adentro,
no épico sentido de dous corpos ingrávidos
– anxo, viño branco, cuspe – desesperadamente
queréndose sobre os puntos cardinais do aderezo
de cama, cara a alba: a beleza e o efémero.

Translated by Xavier Rodríguez Baixeras
jezik: italijanščina

Isola

Rosa, per disegnarti semplicemente un’isola,
con parole ed elitròpi, spezzo i cerchi dell’orgoglio.
Da ora divento epigono di qualcuno che ascolta la pioggia
tra le tue gambe. Perché gli dèi sono separati
come il volto dell’acqua o le testure
e la parte color melanzana da dove nasce il giorno e posso scrivere
questa poesia. Fuori ci sono i ritmi del silenzio, cantastorie
adusti, biblici, e una ventura potente
come la scommessa o le tenaglie della solitudine; ci sono musici
melanconici su poster lacerati dalla luna,
il caos incoronato dall’inverno: zampe morte
di insetti, pelli e mimose innevate degli ultimi
combattimenti per la certezza, cimiteri
e incantatori di serpenti nell’ora cremisi in cui tornavamo
a casa quando aprivano i mercati di fiori.
Ma noi, Rosa, siamo già lontani, dentro il mare,
e tutto ha il significato epico di due corpi senza gravità
- angelo, vino bianco, saliva – che disperatamente
si vogliono lungo i punti cardinali della biancheria
del letto, verso l’alba: la bellezza e l’effimero.

Translated by Irene Baccarini, Valentina Ripa and Lluís Servera
jezik: nizozemščina

Eiland

Om je een eiland re tekenen, Rosa, met woorden en
heliotropen, doordreek ik nauwelijks de kringen van trots.
Vanaf nu word ik de epigoon van iemand die het hoort
regenen tussen je dijen. Want de goden zijn losgeslagen als
het gelaat van het water, of, als de textuur
en de sliert melanzaankleur waaruit de dag oprijst
waarop ok je dit gedicht kan schrijven.
Buiten heersen het ritme van de stilte, de norse, bijbelse
fabulanten, een overweldigend toeval als de uitdaging of
de ijzeren grijpvingers van de eenzaamheid; op posters die
de maan aan flarden rijt staan weemoedige muzikanten,
de chaos, die de winter aan het bewind brengt:
verkleumde handen van de insecten, het leder en de
besneeuwde mimosa uit de laatste gevechten om
zekerheid, begraafplaatsen en slangenbezweerders op het
karmijnrode moment waarop de bloemenmarkten werden
opgezet terwijl wij huiswaarts keerden.
Maar wij zijn, Rosa, al heer ver op zee, en alles heeft iets
heldhaftigs van twee gewichtloze lichamen – engel, witte
wijn, speeksel – die vertwijfeld op de windstreken van de
bedsponde in elkaar opgaan richting morgenstond: de
schoonheid en het vluchtige.

Vertaling: Bob de Nijs
prejšnja pesem
   (Estornells )
5 / 10
naslednja pesem
(L'hivern i la...)   
naslednja pesem

Antoni Vidal Ferrando

Foto © private
* 09.09.1945, Santanyí, Španija
živi v: , Španija

Antoni Vidal Ferrando (Santanyí, 1945) works as a teacher and is a poet and fiction writer.

His poetic work starts from his Mallorcan identity to construct a discourse on the contemporary human being.

He has been awarded the 1985 Ausiàs March Prize, the 1985 and 1995 Ciutat de Palma Prize, and the 1994 Flor Natural Prize in the Barcelona Jocs Florals literary competition, among others, for his poetry.

Notable among his books are Calvari (Calvary, 1992) and El batec de les pedres (The Heartbeat of Stones, 1995).

 Foto © private
He has published several anthologies of poetry in recent years, among them El jardí de les delícies (The Garden of Delights, 2005), which has appeared in a bilingual Catalan-Spanish edition, and A cops de ferro i àlgebra (By Dint of Iron and Algebra, 2005), edited by D. Sam Abrams.

As a fiction writer, he is known for his trilogy on twentieth-century Mallorca, which begins with Les llunes i els calàpets (Moons and Toads, 1994) and finishes with La mà del jardiner (The Gardener’s Hand, 1999), winner of the Sant Joan Prize for the Novel, and L'illa dels dòlmens (The Island of Dolmens).

Objave
  • El brell dels jorns

    Gandía: Ajuntament de Gandia, 1986

  • Racó de n'Aulet

    Palma: Moll, 1986

  • A l'alba lila dels alocs

    Palma: Moll, 1988

  • Els colors i el zodíac

    Palma: Moll, 1990

  • Cartes a Lady Hamilton

    Barcelona: Columna, 1990

  • Calvari

    Alzira: Bromera, 1992

  • Bandera blanca

    Barcelona: Proa, 1994

  • Les llunes i els calàpets (Fiction)

    Palma: Moll, 1994

  • El batec de les pedres

    Barcelona: Edicions 62, 1996

  • La mà del jardiner (Fiction)

    Barcelona: Edicions 62, 1999

  • Cap de cantó

    Barcelona: Proa, 2004

  • Vint hiverns a Montmartre

    Palma: El Tall, 2005

  • El jardí de les delícies

    Madrid: Calambur, 2005

  • L'illa dels dòlmens

    Muro: Ensiola, 2007

  • Allà on crema l'herba: Obra poètica (1986-2007)

    Palma: Edicions del Salobre, 2008

  • Gebre als vidres

    Barcelona: Meteora, 2012

  • Els miralls negres

    Barcelona: Meteora, 2013

  • Amors i laberints

    Muro: Ensiola, 2010,

  • La ciutat de ningú

    Barcelona: Meteora, 2016

  • Aigües desprotegides

    Vic: Cafè Central / Eumo Editorial, 2018

Nagrade
  • 1985 Ausiàs March Prize

  • 1985 Ciutat de Palma Prize

  • 1992 Cavall Verd Prize

  • 1994 Flor Natural Prize in the Barcelona Jocs Florals literary competition

  • 1995 Ciutat de Palma Prize

  • 1999 Sant Joan Prize - for the Novel "La mà del jardiner"

  • 2008 Premi de la Crítica La Serra d'Or

  • 2010 Premi Faula de la Crítica

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Španija druge pesmi v tem jeziku katalonščina prevodi v katalonščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,133s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev