sl

3448

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Barbara Köhler

Gedicht

  • 1 Gedicht | prevodov: kafrenganlbgsita
  • 2 Rondeau Allemagne | prevodov: kaennlbg
  • 3 In the movies | prevodov: kaenganlbg
  • 4 [SELBANDER: wir beide] | prevodov: frennl
  • 5 Ceci n’est pas un’homme | prevodov: frnlbg
  • 6 Angel | prevodov: nlen
  • 7 Die Dominospieler | prevodov: nlensita
  • 8 f e r m a t e | prevodov: ganlbg
  • 9 Jemand geht | prevodov: fren
  • 10 MUSE, POLYTROP | prevodov: frnl
  • 11 CAMBRIDGE, DEN 29.10.05 | prevodov: pt
  • 12 LÖSUNG: TURNER | prevodov: pt
  • 13 SPELL BOUND | prevodov: pt
  • 14 ELF 1/2 | prevodov: pt
jezik: nemščina
prevodov: gruzinščina (ლექსი), francoščina (Poème), angleščina (Poem), irščina (Dán), nizozemščina (Gedicht), bolgarščina (СТИХОТВОРЕНИЕ), singalščina (කවිය), tamilščina (கவிதை)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Gedicht

ich nenne mich du weil der Abstand
so vergeht zwischen uns wie Haut
an Haut wir sind nicht
zu unterscheiden zu trennen eins
und das Andere die Grenze ist
die Verletzung der Übergang
eine offene Wunde du nennst mich
ich wer von uns beiden sagt
hier hast du ein Messer
mach meinen Schnitt.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1991
Iz: Deutsches Roulette. Gedichte 1984-1989
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1991
ISBN: 3-518-11642-8
Avdio produkcija: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Video
Kategorien: Življenje in odnosi,

prevodov:

jezik: gruzinščina

ლექსი

მე ჩემს თავს
ასე მოვუხმობ – „შენ“.
რადგან მანძილი
კანივით თხელია და მგრძნობიარეა.
კანს არ ვეხები,
მე კანისგან არ განვირჩევი,
და ჩვენს შორის დასაზღვრულობა
მხოლოდ ჭრილობა თუ იქნება –
ღია ჭრილობა.
შენ კი ასე მიხმობ ხოლმე – „მე“.
და რომელი ჩვენთაგანი იტყვის ნეტავ:
„აიღე დანა,
დანა აიღე და დამჭერი“.

თარგმანი ანდრო ბუაჩიძისა
Übersetzt von Andro Buatschidse
jezik: francoščina

Poème

Je me nomme « tu » parce que l’écart
s’amincit entre nous comme peau
contre peau nous ne sommes plus
différents séparés, mais un
et l’autre : la frontière
c’est la blessure, le gué :
une plaie ouverte tu me nommes
« je » lequel de nous deux dit
vois ce couteau
incise, sers-toi

traduit par Sylviane Dupuis

aussi dans: Versschmuggel / Mots de passe. Gedichte / Poèmes.
édité par literaturWERKstatt berlin
Verlag das Wunderhorn: Heidelberg 2004.
jezik: angleščina

Poem

I call myself you for thus the distance
between us is eliminated like skin
against skin we are not
to be distinguished or divided one
and the other the border is
the injury the transition
an open wound you call me
I which of the two of us says
here’s your knife
make my cut.

Translation: Georgina Paul
jezik: irščina

Dán

‘Tusa’ a thugaim orm féin
An tír eadrainn ar ceal
Mar chroiceann ar chroiceann
Nílimid éagsúil
Níl aon idirdhealú
Aon líne teorann sinn araon
Gan eadrainn ach pian
Créacht sáite
An ball trasnaithe
‘Mise’ a thugann tú ormsa
Cé againn a déarfaidh:
‘Seo dhuit mo scian,
Bí ag gearradh.’

Translated by Michael Davitt
jezik: nizozemščina

Gedicht

ik noem me je omdat de afstand
zo verdwijnt tussen ons als huid
aan huid we zijn niet
te onderscheiden te scheiden één
en het andere de grens is
het letsel de overgang
een open wond je noemt me
ik wie van ons beiden zegt
hier heb je een mes
maak mijn snee.

vertaling: Arjen Duinker
jezik: bolgarščina

СТИХОТВОРЕНИЕ

наричам се ти понеже разстоянието
помежду ни се стопява като плът
до плът нас не могат
да ни различат да разделят едното
от другото границата е
увреждане преходът
открита рана ти ме наричаш
аз кой от двама ни казва
ето ти нож
направи моя разрез.

Превод от немски: Венцеслав Константинов
Aus dem Deutschen ins Bulgarische von Wenzeslav Konstantinov

© by Wenzeslav Konstantinov
jezik: singalščina

කවිය

අමතද්දී මා ඔබට ඔබයැයි 
වෙනස මතුවෙයි අප අතර 
මට සම එකට එක්වුනු 
බැඳුමක් නොවෙයි එය 
දේශසීමාව අප අතර පැන නගින රිදුමකි 
මා ඇරෙන තුවාලයකියි කියයි ඔබ 
ගන්න පිහිය යැයි පවසා 
අප දෙදෙනා අතරින් කවරෙක් 
කැපුමක් කපන්නේද සිරුරෙහි?

Translated into Sinhala by Ariyawansa Ranaweera

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
jezik: tamilščina

கவிதை

நானே என்னை  நீயென அழைக்கிறேன் 
ஏனெனில் 
எம்மிருவரிடையிலும் உள்ள 
தூரம் மறைகிறது 
தோலோடு தோல் போல் 
எம்மிருவரையும் பிரிக்கும் எல்லை 
ஒரு காயம் போலவும் 
எல்லையிலுள்ள மறிப்பு 
ஒரு திறந்த புண்போலவும் 
இப்பொழுது நீ 
என்னை நான் என அழைக்கிறாய் 
இதோ கத்தி 
வெட்டுவது யார்
நீயா நானா?

Translated into Tamil by Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
prejšnja pesem
   (ELF 1/2)
1 / 14
naslednja pesem
(Rondeau Allemagne)   
naslednja pesem

Barbara Köhler

Foto © gezett.de
* 11.04.1959, Burgstädt, Nemčija
živi v: Duisburg, Nemčija

Barbara Köhler was born in Burgstädt, in former East Germany, on April 11, 1959 and grew up in Penig. After leaving school, she spent some time working in the textile manufacturing industry in Plauen, in a care home for the elderly, and as a lighting assistant in the city theatre in Karl Marx Stadt (now Chemnitz). From 1985 to 1988 she studied at the Johannes R. Becher Literature Institute in Leipzig and began publishing work in magazines. After the fall of the Wall, her debut collection, Deutsches Roulette (German Roulette), was published in 1991 by Suhrkamp Verlag. It was followed by many more, including the poetry collection Blue Box (1995) and Wittgensteins Nichte (Wittgenstein’s Niece; 1999).

 Foto © gezett.de
In 2007 she published Niemands Frau: Gesänge (Nobody’s Wife: Cantos), which has won her several awards, including the Poetry Prize of the German Industry Culture Group in 2009. Now living in Duisburg since 1994, Barbara Köhler has also been active as a translator from English and French, gaining accolades for her versions of Gertrude Stein and Samuel Beckett. She has frequently collaborated with artists and on multi-media projects, textual images, and text installations in public spaces.

Objave
  • Deutsches Roulette

    Gedichte 1984-1989

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1991

  • Blue Box

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1995

  • cor responde

    Gedichtzyklus

    Ein deutsch-portugiesischer Gedichtband mit Ueli Michel

    Berlin: pict. im, 1998

  • Wittgensteins Nichte

    Vermischte Schriften. Mixed Media

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1999

  • : to change the subject

    Zusammen mit Peter Waterhouse u. Ulrike Draesner. B.K.: Niemands Frau. Gesänge zur Odyssee

    [Göttinger Sudelblätter]

    Göttingen: Wallstein, 2000

  • Gertrude Stein: Tender Buttons - Zarte knöpft

    Englisch und deutsch

    Übertragen und Essay von Barbara Köhler

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2004

  • Samuel Beckett: Trötentöne / Mirlitonnades

    Gedichte

    Neuübersetzung aus dem Französischen von Barbara Köhler

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2005

  • niemands frau

    gesänge

    [Buch + CD]

    Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 2007

  • no one's box

    Zusammen mit Videos von Andrea Wolfensberger

    Luzern / Poschiavo: edizioni periferia, 2007

  • Neufundland

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2012

  • 36 Ansichten des Berges Gorwetsch

    Zürich: Dörlemann, 2013

  • Istanbul, zusehends

    Gedichte, Lichtbilder

    Düsseldorf: Lilienfeld Verlag, 2015

  • 42 Ansichten zu Warten auf den Fluss

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2017

Nagrade
  • 1990 Preis der Jürgen Ponto-Stiftung

  • 1991 Förderpreis zum Leonce-und-Lena-Preis

  • 1992 Förderpreis zum Hölderlin-Preis der Stadt Bad Homburg

  • 1994 Förderpreis zum Else-Lasker-Schüler-Preis

  • 1996 Clemens-Brentano-Preis der Stadt Heidelberg

  • 1997 Förderpreis Literatur des Landes Nordrhein-Westfalen

  • 1999 Literaturpreis des Ruhrgebietes

  • 2001 Förderpreis zum Lessing-Preis des Freistaates Sachsen

  • 2003 Samuel-Bogumil-Linde-Literaturpreis

  • 2008 Joachim-Ringelnatz-Preis

  • 2009 Poesiepreis des Kulturkreises der deutschen Wirtschaft

  • 2009 Erlanger Literaturpreises für Poesie als Übersetzung (gemeinsam mit Ulf Stolterfoht)

  • 2012 Thomas-Kling-Poetikdozentur der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn

  • 2016 Peter-Huchel-Preis

  • 2017 Alice Salomon Preis

  • 2018 Ernst-Meister-Preis

Links
  • Informationen zum Peter-Huchel-Preis 2016

    an Barbara Köhler für »Istanbul, zusehends«, Lilienfeld Verlag, 2015

    Website
  • Thomas-Kling-Poetikdozentur 2012 - Antrittsvorlesung von Barbara Köhler

    Website
  • Barbara Köhler @ Poetry International Web

    Poems in German and English translations and an essay about the poet

    Website (en)
  • Würfel, Kiste, Box – Gespräch mit Barbara Köhler

    Website

Označi pesem/dodaj na seznam

Število zapomnitev: 7

in folgenden Listen enthalten
  • Pedro Meier - Lyriker
    compiled by Pedro Meier
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Nemčija druge pesmi v tem jeziku nemščina prevodi v nemščina Barbara Köhler kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,141s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev