sl

1738

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Dirk van Bastelaere

Fabels van het Heilig Hart

  • 1 Pornschlegel | prevodov: endefrsl
  • 2 In het ziekenhuis | prevodov: ende
  • 3 Naar de bergen kijken | prevodov: endefr
  • 3 Naar de bergen kijken | prevodov: endefr
  • 4 Het hart van het hart | prevodov: ende
  • 5 Fabels van het Heilig Hart | prevodov: deenfr
jezik: nizozemščina
prevodov: nemščina (Fabeln vom Heiligen Herzen), angleščina (Fables of the Sacred Heart ), francoščina (Fables du Sacré Cœur)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Fabels van het Heilig Hart

1)

In die dagen werd er gefietst in de bergen. Er werd geklommen,
gedaald. Er bestond een grote honger naar meer en zolang ze in
hun kreunende harslucht een blik op de smetteloosheid van de
bergtop beletten, vertegenwoordigen pijnbomen ten overvloede die
problematiek. Boven de boomgrens, daar voelt men zich vrij.

Trekkend over een rotspad trapte Jezus
voortdurend in de zoom van zijn kleed.

Hij had de bevoorradingsposten gemist. Was de enige fietser te
voet. De wind reet zijn gewaden aan flarden. In zijn haar doolde
de bliksem rond. Wij waren allemaal
een andere kant opgereden.

Toen hij de kale, besneeuwde top had bereikt, draaide Jezus zich
verbouwereerd om. Geen hofstede. Geen oord van gevoel. Geen
krachtige, ascetische vogels. Nooit had iemand hem meer
ontgoocheld dan Rilke.

Op dat moment zag Jezus het witte gebit van zijn Vader
flitsen in de vallei. Bij wijze van boodschap vormden Diens
tanden de woorden 'YOU SUCK'.

Haveloos als de staat van zijn uitverkiezing
trok Jezus, in de witte, marmeren glorie
van zijn gestalte twee ribben uiteen en toonde, terwijl het bloed
uit zijn borstkas kolkte als een modderstroom die een bergdorp
verwoest, zijn Heilig Hart aan de tv-kijkende natie.

Wij zagen de grinta van een kind dat zijn leven lang door riolen
kruipt.

Dit was geen Jezus. Dit was niet de Jezus van de Corcovado. Niet
de Sprekende Lieveheer.

Dit was een berg die uit zijn bergzijn barstte.

© Atlas 2000
Iz: Hartswedervaren
Amsterdam: Atlas, 2000
Avdio produkcija: het beschrijf, Brüssel 2002

prevodov:

jezik: nemščina

Fabeln vom Heiligen Herzen

1)

Zu dieser Zeit fuhr man in den Bergen. Es ging bergauf und bergab.
Man hatte großen Hunger nach mehr, und solange sie in ihrem ächzenden
Harzduft einen Blick auf die Makellosigkeit des Gipfels verwehrten,
vergegenwärtigen Pinien überdeutlich das Problem. Jenseits der
Baumgrenze, muß die Freiheit wohl grenzenlos sein

Über einen Felsweg ziehend, trat Jesus
fortwährend in den Saum seines Gewands.

Er hatte die Verpflegungsstellen verpaßt. War der einzige Radfahrer zu Fuß. Der
Wind riß seine Gewänder in Fetzen. In seinem Haar irrte der Blitz umher.
Wir waren alle
in eine andere Richtung gefahren.

Als er den kahlen, schneebedeckten Gipfel erreicht hatte, drehte Jesus sich
fassungslos um. Kein Gehöft. Kein Ort des Gefühls. Keine kräftigen,
asketischen Vögel. Nie hatte jemand ihn mehr enttäuscht als Rilke.

In dem Moment sah Jesus das weiße Gebiß seines Vaters
aufblitzen im Tal. Als Botschaft formten Dessen Zähne die
Worte “YOU SUCK”.

Zerlumpt wie der Status seines Auserwähltseins,
zog Jesus in der weißen, marmornen Glorie
seiner Gestalt zwei Rippen auseinander und zeigte, während das Blut aus
seinem Brustkorb wallte wie eine Schlammlawine, die ein Berdorf verwüstet,
sein Heiliges Herz der fernsehenden Nation.

Wir sahen die grinta eines Kindes, das sein Leben lang durch Abflüsse kriecht.

Das war kein Jesus. Das war nicht der Jesus des Corcovado. Nicht der
Sprechende Herrgott.

Das war ein Berg, der aus seinem Bergsein platzte.

Aus dem Niederländischen von Gregor Seferens
Copyright beim Übersetzer
jezik: angleščina

Fables of the Sacred Heart

1)

Those were days of cycling in the mountains. Of climbing, descending.
Of enormous hunger for more and as long as they blocked the peak’s
virginity from view in their groaning scent of resin,
pine trees acted out this problem to excess. But above the
treeline you feel free.

Trundling along a stony track, Jesus kept
catching the hem of his robe with his feet.

He’d missed the refreshment stations. Was the only cyclist on foot. The
wind was ripping his raiment to shreds. Lightning roamed through his hair.
We’d all cycled off
somewhere else.

When he reached the bare, snow-covered peak, Jesus turned
round, bewildered. No farmhouse. No place of
emotion. No strong, ascetic
birds. No-one had ever let him down as badly as Rilke.

That very second, Jesus saw his Father’s dentures
flash white in the valley. By way of a message, His teeth formed the
words ‘YOU SUCK’.

As tattered as the state of his calling,
Jesus pulled two ribs apart in the white, marble glory
of his body and, as the blood gurgled
from his ribcage like a mudslide razing a mountain village,
revealed his Sacred Heart to a nation of TV viewers.

We saw the drivenness of a kid who’s crawled his life through sewers.

This was no Jesus. This wasn’t the Corcovado Jesus. Not the
Dear Lord who Speaks to us.

This was a mountain erupting out of its mountainness.

Translated by Francis Jones
jezik: francoščina

Fables du Sacré Cœur

1.

En ces jours-là on pédalait dans les montagnes. On grimpait, on descendait. Alors il existait une grande faim de dépassement et tant qu’ils empêchaient dans leur air plaintif de résine un
regard sur la blancheur immaculée du sommet, les pins représentaient cette problématique à
l’envi. Au-dessus de la ligne des arbres,
c’est là qu’on se sent libre.

Cheminant par un sentier rocheux Jésus accrochait
sans cesse son pied dans l’ourlet de sa robe.

Il avait raté les points d’approvisionnement. Etait l’unique cycliste à pied. Le vent mit ses habits en lambeaux. Nous avions tous pris
une direction différente.

Lorsqu’il eut atteint la cime chauve, enneigée, Jésus consterné se retourna. Ni ferme
seigneuriale. Ni lieu de sensibilité. Ni puissants oiseaux ascétiques. Jamais quelqu’un ne
l’avait plus déçu que Rilke.

A ce moment Jésus vit la blanche dentition de son Père luire
dans la vallée. En guise de message Ses dents formaient les mots « PAUV’ TYPE ».

Dépenaillé comme l’état de son élection
Jésus écarta, dans la blanche gloire marmoréenne
de sa silhouette, deux de ses côtes et montra, pendant que le sang giclait de sa cage thoracique comme une coulée de boue ravageant un village de montagne, son Sacré Cœur à la Nation
regardant la télé.

Nous vîmes le panache d’un gosse qui toute sa vie rampe par les égouts.

Ce n’était pas un Jésus. Ce n’était pas le Jésus de Corcovado. Pas le Doux Seigneur Parlant.

Une montagne était-ce, qui crevait sa montagnité.

Traduit par Frans De Haes
prejšnja pesem
   (Het hart van het...)
6 / 6
naslednja pesem
(Pornschlegel)   
naslednja pesem

Dirk van Bastelaere

* 23.10.1960, Sint-Niklaas, Belgija
živi v: Sint-Niklaas, Belgija

Dirk van Bastelaere debuted with the collection of verses, Vijf jaar (Five Years, 1984), for which he was awarded the prize for the best debut. The poems are on the theme of the fragmentation of the ego faced with the chaos of the outside world. In 1988, Pornschlegel en andere gedichten (Pornschlegel and other poems) was published, one of the most controversial collections of the past twenty years. Partly thanks to this volume, van Bastelaere is seen as the major representative of postmodernism in Flemish poetry.

Van Bastelaere has an extraordinary eye for form, structure and language and is strongly influenced by American poets such as Gertrude Stein and John Ashbery. His work is striking in its polysemic, complex character, full of references to paintings, pop songs, films and literature. For the same reason, his opponents label his work as hermetic and intellectualistic. Nonetheless, his writing has a large number of followers among young Flemish poets. 2000 saw the publication of Hartswedervaren (Affairs of the Heart), generally acknowledged as his best and richest work to date. This collection, which won the Flemish Culture Prize, is devoted to the theme of the heart in all its guises. In addition to poetry, Van Bastelaere also writes essays, continuing in the vein of the post-structuralist thinking of Jacques Lacan, Roland Barthes and Julia Kristeva. The polemic character of his essays makes him one of the most socially committed poets in Flanders. In 2005 appears The last to leave, a monographic collection in English translation.

Objave
  • Vijf jaar.

    (Fünf Jahre).

    1984

  • Pornschlegel en andere gedichten.

    (Pornschlegel und andere Gedichte).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1988

  • Diep in Amerika.

    (Tief in Amerika).

    Amsterdam: Atlas, 1994

  • Hartswedervaren.

    (Herzensangelegenheiten).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 2000

  • Wwwhhooosshhh.

    Essays

    Nijmegen: Van Tilt, 2001

  • Zapruder Stress.

    Amsterdam: Atlas, 2006

Nagrade
  • 1985 Preis für das beste literarische Debut in Flandern

  • 1988 Hugues-C.- Pernath-Preis für Poesie

  • 2000 Literaturpreis des Landes Nordrhein-Westfalen

  • 2001 Flämischer Kulturpreis für Dichtung

  • 2007 Jan Campert Prize

Links
  • Dirk van Bastelaere @ Poetry International Web

    More poems of Dirk van Bastelaere in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Belgija druge pesmi v tem jeziku nizozemščina prevodi v nizozemščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,108s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev