sl

4494

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        danščina
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Humoristična poezija
      • Otroška poezija
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Poezija o poeziji
      • Politična poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Narečja
      • Erotična poezija
      • Narativna poezija
      • Spoken Word / Rap
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Tradicije
        • Identiteta (kolektivna)
        • Zgodovina
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
      • Življenje in odnosi
        • Starost
        • Spomin
        • Delo
        • Hrana in pijača
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Prijateljstvo
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Identiteta (osebna)
        • Otroštvo in mladost
        • Telo
        • Sanje
        • Ljubezen
        • Potovanje
        • Vera in duhovnost
        • Smrt in žalovanje
        • Izguba in ločitev
        • Bolezen
        • Čas
        • Alkohol in droge
        • Navzkrižja v odnosih
        • Poroka
        • Pogreb
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Fotografija in film
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Pesništvo
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Dieter M. Gräf

DER NACKTE GINSBERG

  • 1 TAIFUN | prevodov: hrfrensrnles
  • 2 N. ÜBERQUERT DIE ALPEN, TAIPEH | prevodov: enfrsrhrnl
  • 3 DER POCKENNARBIGE TÖTET W. | prevodov: hritfrennlpl
  • 4 IDROSCALO. OSTIA | prevodov: fritensrhrnlpl
  • 5 DAS KLINGEN DER SCHÜSSE AM COMER SEE | prevodov: fritenhrnlespl
  • 6 FELTRINELLI SCHENKT ZUR HOCHZEIT
    EINEN ASCHENBECHER
    | prevodov: hrfrruitsrennlespl
  • 7 FELTRINELLIS ASCHENBECHER II | prevodov: fritenhrnl
  • 8 VÉZELAY DSCHIHAD | prevodov: hrfritsrennles
  • 9 DER NACKTE GINSBERG | prevodov: trfrsrennlhres
  • 10 ZUNI NY | prevodov: hrsrennlfrpl
  • 11 KALININ SPRICHT ZUM SUPERMARKT VIKTORIJA | prevodov: itnl
  • 12 RÖMISCH | prevodov: hrnl
  • 13 R. L. | prevodov: itnl
  • 14 CLARETTA | prevodov: itfrhrnl
jezik: nemščina
prevodov: turščina (Çıplak Ginsberg), francoščina (GINSBERG TOUT NU), srbščina (НАГИ ГИНЗБЕРГ), angleščina (THE NAKED GINSBERG), nizozemščina (DE NAAKTE GINSBERG), hrvaščina (G O L I G I N S B E R G), španščina (GINSBERG DESNUDO)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

DER NACKTE GINSBERG

ist auf das Feuerleiter-Z geklettert,
zeigt denen, die unter ihm wohnen:
ich habe Gott gesehen! Immer

noch dort, auf der Höhe eines
niederen Seraphim, ungefähr
in der Sphäre der sechs Gesims

engel des Bayardbuildings;
ihre weit ausgebreiteten Arme,
als würden alle gemeinsam

herunterspringen. Altmodisch
ist die Stadt geworden,
spätestens seit die fedayin-Piloten

ihre Filme echteten, toppten,
seit das 21. Jahrhundert sein Colosseum
reinschlug als Grube, Nichts.

Die Entkommenden sahen
aus wie ein Stamm.
Sonne, Mond und Sterne

sind nach wie vor Wolkenkratzer,
und auf denen, die den nackten Ginsberg
beherbergen, wachsen Bäume.

Selbst gewaltigere spenden farbiges Licht.
Solche Gebirge, nebelverhangen,
und aus den Gullies der Schluchten

steigt Dampf, in die Madison Ave,
in die Fifth Avenue. Donald Trump
verkündet, die Twin Towers nach

bauen zu wollen, höher! Derweil
in einem Shabu Shabu Restaurant
sitzen, am Haus von Edgar Allen Poe

der berittenen Polizei zusehen.
John Lennon ist tot. Das verstehen
wir alle, unter und über den Wassertanks.

© Dieter M. Gräf
Iz: Buch Vier. Gedichte
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2008
Avdio produkcija: 2006 Literaturwerkstatt Berlin

prevodov:

jezik: turščina

Çıplak Ginsberg

yangın merdivenine çıkmış,
gösteriyor alt kattakilere:
Tanrı’yı gördüm! Hala

orada, inmiş bir melek
yüksekliğinde, yaklaşık
Bayard binasının altı

meleği seviyesinde;
genişçe açılmış kanatları,
sanki hep birlikte

aşağı atlayacaklar. Eski moda
oldu artık bu şehir,
en azından intihar pilotlarından beri

filmleri hakikileşiyor, iyileşiyor
21. yüzyıl kolezyumlarını bir çukura,
bir hiçe çevirdiğinden beri.

Kurtulanların görüntüsü
Bir ağaç gövdesi gibi.
Güneş, ay ve yıldızlar

her zamanki gökdelenler,
ve üzerlerinde, ki Ginsberg de oradadır
ve ağaçlar büyümektedir.

Güçlü olanları bile renkli ışık saçıyor.
Sıra dağlar gibi, sisler altında,
uçurumların sel yataklarından

dumanlar yükseliyor, Madison caddesine,
beşinci caddeye. Donald Trump
açıklıyor, ikiz kuleleri yeniden

daha yüksek, yapacakmış! O sırada
Edgar Allen Poe’nun evine yakın
bir Shabu Shabu lokantasında

oturan atlı bir polis görünmekte.
John Lennon öldü. Bunu anlıyoruz
hepimiz, su tankının altındakiler ve üstündekiler.

Çeviri: Nafer Ermiş
jezik: francoščina

GINSBERG TOUT NU

ayant grimpé sur l'échelle de secours en Z,
montre à ceux qui habitent en-dessous de lui:
J'ai vu Dieu! C'est toujours

là, à la hauteur d'un
séraphin de rang inférieur, à peu près
dans la sphère des six anges

en corniche du Bayardbuilding;
leurs bras largement étendus,
comme si tous ensemble ils

allaient se lancer. Démodée
la ville l'est devenue,
au plus tard depuis que les pilotes-fedayins

ont rendu véritables ses films, les ont affiné,
depuis que le 21ème siècle d‘un coup
s‘est fait fosse, tel un colisée, le néant.

Ceux qui en ont réchappé
ont l'air d'être une tribu.
Soleil, lune et étoiles

sont encore et toujours des gratte-ciels,
et sur ceux qui hébergent Ginsberg
le tout nu, poussent des arbres.

Même les plus puissants dispensent une lumière colorée.
De telles montagnes sont couvertes de brume,
et des bouches d'égoûts des gorges

monte de la vapeur, dans la Madison Ave.,
dans la Fifth Avenue. Donald Trump
annonce sa volonté de reconstruire

les Twin Towers, plus hautes! Pendant ce temps
être assis dans un restaurant Shabu Shabu
près de la maison d'Edgar Allen Poe

suivre d'un œil la police montée.
John Lennon est mort. Cela nous le comprenons
tous, en dessous et au-dessus les réservoirs d'eau.

traduit par Joël Vincent
jezik: srbščina

НАГИ ГИНЗБЕРГ

висећи на противпожарним З-мердевинама,
показује онима, који живе испод њега:
Видео сам Бога! Увек

још тамо, на висини
нижег серафима, отприлике

у сфери шестог перваза

анђео Бајард-зграде;
њихове широко раширене руке,
као да ће сви заједно

скочити доле. Старомодан
је постао град,
и то од када су федајин-пилоти

своје филмове чинили стварним,
како је 21. век ударио на свој Колосеум
као на јаму, ништа.

Они који су побегли изгледали
су као стабло.
Сунце, месец и звезде

су сада као и раније облакодери,
и на онима, у којима угосте нагог
Гинзберга, расте дрвеће.

Све оно што је моћно штеди обојено светло.
Такве планине, у којима виси магла,
и из одводних јама клисура

пење се пара, у Медисон ав.,
у Пету авенију. Доналд Трамп
обзнањује, да торањ Близанце

жели да подигне, виши! Истовремено
у Шабу Шабу ресторану
седе, у кући Едгара Алана Поа

полиција у приправности.
Џон Ленон је мртав. То нам
је свима јасно, испод и преко водене цистерне.

Превод: Кристина Ковач
jezik: angleščina

THE NAKED GINSBERG

has clambered onto the Z of the fire
escape, showing those who live down
stairs: I've seen God! Still there,

as high as one of the lower
seraphim, just about in the
sphere of the six cornice

angels on the Bayard building;
their arms stretched out wide,
as if they were all going to

jump together. The city's
gotten old-fashioned, at
least since the fedayin pilots

genuined and topped its films,
since the 21st century smashed
its coliseum in—a pit, nothing.

The escapers looked
just like a tribe.
Sun, moon and stars

are still skyscrapers, and on
the ones putting up the naked
Ginsberg, trees are growing.

Even the more mighty give off colored
light. Such mountains, cloaked in fog,
and out of the gullies of the canyons

steam rises into Madison Ave.,
Fifth Avenue. Donald Trump
announces he wants to build the

Twin Towers again, higher! Meanwhile,
sitting in a Shabu Shabu restaurant,
at the house of Edgar Allan Poe,

watching the mounted police. John
Lennon is dead. We all understand
that, under and over the cisterns.

Translated by Andrew Shields
jezik: nizozemščina

DE NAAKTE GINSBERG

is de z van de brandladder opgeklauterd,
toont diegenen die onder hem wonen:
ik heb God gezien! Nog

altijd daar, ter hoogte van een
lage serafijn, ongeveer
in de sfeer van de zes kroonlijst

engelen van het Bayard Building;
hun breed uitgespreide armen,
als wilden zij met zijn allen

naar beneden springen. Ouderwets
is de stad geworden,
op zijn laatst sinds de Fedayin-piloten

hun films echtten, overtroffen,
sinds de 21e eeuw zijn Colosseum
in elkaar sloeg als kuil, niets.

Wie ontkwamen zagen
uit als een stam.
Zon, maan en sterren

zijn nog altijd wolkenkrabbers,
en op degene die de naakte Ginsberg
herbergen, groeien bomen.

Zelfs de meer imposante geven kleurig licht af.
Zulke gebergten, in slierende mist,
en uit de zinkputten van de ravijnen

stijgt damp op, Madison Ave. in,
de Fifth Avenue in. Donald Trump
verkondigt dat hij de Twin Towers na

wil bouwen, hoger! Intussen
in een shabu shabu restaurant
zitten, bij het huis van Edgar Allan Poe

de bereden politie bekijken.
John Lennon is dood. Dat begrijpen
wij allemaal, onder en boven de watertanks.

Vertaling: Lucas Hüsgen
jezik: hrvaščina

G O L I G I N S B E R G

popeo se na Z vatrogasnih ljestvi,
pokazuje onima što žive ispod njega:
Ja sam vidio Boga! Još

uvijek tamo, u visini
nižeg serafa, otprilike
u sferi šestero fasadnih

anđela Bayardbuildinga;
njihove širom raširene ruke,
kao da će svi u isti mah

skočiti u dubinu. Staromodan
postade grad,
posebice otkako su piloti Fedayina

ostvarili, nadmašili njegove filmove,
otkako mu je 21. stoljeće udarilo svoj
koloseum kao grabu, ništa.

Oni koji su uzmakli izgledali su
kao pleme.
Sunce, Mjesec i zvijezde

i dalje su neboderi,
a na onima, koji udomljuju golog
Ginsberga, raste drveće.

Čak i oni silniji daju šareno svjetlo.
Takva gorja, zastrta maglom,
a iz kanalizacije klanaca

izlazi para, u Madison Ave.,
u Fifth Avenue. Donald Trump
najavio je da će ponovno sagraditi

Twin Towerse, viče! Za to vrijeme
sjediti u shabu shabu restoranu,
kraj kuće Edgara Allena Poea

promatrati policiju na konjima.
John Lennon je mrtav. To razumijemo
svi mi, ispod i iznad spremnika s vodom.

Preveli Boris Perić
jezik: španščina

GINSBERG DESNUDO

se ha encaramado a la zeta de la escalera de incendios,
está enseñando a todos los que viven debajo de él:
¡yo he visto a Dios! Todavía

está ahí, a la altura del serafín que vuela
más bajo, aproximadamente
en la esfera de la cornisa

del Bayardbuilding con sus seis ángeles;
los brazos completamente extendidos
como si fueran todos juntos

a lanzarse al vacío. La ciudad
está pasada de moda,
al menos desde que los pilotos fedaiyines

legitimaron sus películas, las coronaron,
desde que el siglo XXI sublimó su coliseo
hasta hacerlo fosa, nada.

Los que escapaban tenían
la apariencia de tribu.
Sol, luna y estrellas

son hoy igual que siempre rascacielos;
ahora sobre aquellos que hospedaron
el desnudo de Ginsberg crecen árboles.
  
Y hasta el más riguroso nos dispensa una luz coloreada.
Montañas tales, cubiertas de bruma,
y en sus desfiladeros brota de las bocas

de las fallas el vapor, en la Madison Ave.,
en la Quinta Avenida. Donald Trump
anuncia su propósito de reconstruir las Torres

Gemelas, ¡aún más alto! Mientras, sentarse
en un restaurante Shabu Shabu
junto a la casa de Edgar Allan Poe

y echar un ojo a los agentes de la policía
montada. John Lennon está muerto. Eso lo comprendemos
todos los que estamos encima o debajo de los tanques de agua.

Traducción de Juan Andrés García Román
prejšnja pesem
   (VÉZELAY DSCHIHAD)
9 / 14
naslednja pesem
(ZUNI NY)   
naslednja pesem

Dieter M. Gräf

Foto © gezett.de
* 24.11.1960, Ludwigshafen, Nemčija
živi v: Berlin, Nemčija

Dieter M. Gräf was born on November 24th, 1960 in Ludwigshafen on the Rhein and lived there and in Cologne; 2004/05 in Rome, New York and Vézelay; and since then as a poet in Berlin. Since 1994 his books were published by Suhrkamp, Wunderhorn, Insel and at Frankfurter Verlagsanstalt, as well as in USA, in Croatia and France.

Among others, he has collaborated with the artist Margret Eicher, the composer Volker Staub, and the translator Andrew Shields; photo works since 2008. He has performed readings in the German-speaking world, as well as in Taipei, Bombay, New Delhi, Kalkutta, Madras, Los Angeles, New York, Istanbul, Kaliningrad, Sarajevo, Zagreb, Novi Sad, Lana, Naples, Rome, Copenhagen, and so on.

 Foto © gezett.de
Member of the P. E. N. Germany since 1996, 1999/2002 Juror at Literarischen März in Darmstadt, 2012/13 visiting professor at 'Deutsches Literaturinstitut Leipzig'.

Objave
  • new publication

  • mein vaterland

    Gedichte

    Mit dem Buchkünstler Dieter Wagner (130 Ex.)

    Berlin: Edition Dieter Wagner, 1985

  • Beine hoch Amerika

    Hörtext

    Mit dem Buchkünstler Dieter Wagner (100 Ex.)

    Berlin: Edition Dieter Wagner, 1988

  • AUS-/Schnitt

    Gedichte

    Mit der Buchkünstlerin Doris Preußner (22 Ex.)

    Offenbach am Main: Unica T, 1989

  • zuckungsbringer

    Anthologie

    Hrsg. v. Dieter M. Gräf (edition walfisch 16)

    Stuttgart: Flugasche, 1990

  • zuckungsbringer

    MC

    Hrsg. v. Dieter M. Gräf u. Thomas Gruber

    Ludwigshafen & London: kannibalenproduktion, 1990

  • Vorwerk

    Poem

    Mit dem Buchkünstler Dieter Sdun (35 Ex.)

    Dreieich: Schierlingspresse, 1991

  • Rauschstudie: Vater + Sohn

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1994

  • Rötzer

    Mit Thomas Gruber und dem Buchkünstler Dieter Sdun (49 Ex.)

    Dreieich: Schierlingspresse, 1994

  • ‚geplünderte räume‘

    neue kölner texte

    Hrsg. von Dieter M. Gräf; mit dem Buchkünstler Dieter Sdun (= schischyphusch 4) (99 Ex.)

    Dreieich: Schierlingspresse, 1994

  • Treibender Kopf

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1997

  • Tussirecherche

    Katalog. Mit der Künstlerin Margret Eicher u. a.

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2000

  • Westrand

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002

  • Das leuchtende Buch

    Die Welt als Wunder im Gedicht

    Hrsg. von Dieter M. Gräf

    Frankfurt am Main: Insel Verlag, 2004

  • Kunst zu Texten I-V

    Text-Kurator (Rautenberg, Brôcan, Shields, Wilbur, Palmer)

    Köln: Darling Publications, 2005

  • Tousled Beauty

    Gedichte (dt./engl.). Übertragung: Andrew Shields

    Los Angeles & København: Green Integer, 2005

  • Taifun

    CD

    Mit dem Komponisten Volker Staub

    Rom: Accademia Tedesca Roma Villa Massimo, 2005

  • Tussi Research

    Gedichte (dt./engl.). Übertragung: Andrew Shields

    Los Angeles & København: Green Integer, 2006

  • Buch Vier

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2008

  • Knjiga četiri / Buch Vier

    Pjesme / Gedichte (dt./kroat.)

    Übertragung: Boris Perić

    Zagreb: Durieux / Hrvatski P. E. N. centar, 2009

  • Hagen interroge Siegfried sur les oiseaux / Hagen fragt Siegfried nach den Vögeln

    [Allemand /Français] Traduction: J. Portante, M. Staiber, J. Vincent u. a.

    Évian-les-Bains (Alidades): Alidades, 2010

  • 《光》/ Die große Chance / The Big Chance

    catalogue

    trilingual, translated by Hairao, Andrew Shields and Yang Lian

    Peking: Three Shadows Photography Art Centre / Goethe-Institut China, 2014

Nagrade
  • 1991 Förderpreis für junge Künstler des Landes Rheinland-Pfalz

  • 1993 Förderpreis zum Leonce-und-Lena-Preis der Stadt Darmstadt

  • 1994 Stipendium der Stiftung Niedersachsen

  • 1994 Förderpreis für junge Künstlerinnen und Künstler des Landes NRW

  • 1995 Rolf-Dieter-Brinkmann-Stipendium der Stadt Köln

  • 1995 Joseph-Breitbach-Preis des Landes Rheinland-Pfalz und des Südwestfunks (nunmehr Georg-K.-Glaser-Preis)

  • 1996 Stipendium Literarisches Colloquium Berlin

  • 1996 Förderpreis des Bezirksverbandes Pfalz

  • 1997 Leonce-und-Lena-Preis der Stadt Darmstadt

  • 1999 Stipendium Villa Aurora Los Angeles

  • 1999 Stipendium Schloss Wiepersdorf

  • 2000 Stipendium der Stiftung Kunst und Kultur des Landes NRW

  • 2001 Writer-in-Residence der Deutschen Festspiele in Indien

  • 2002 Fellow am Hawthornden Castle, Midlothian/Schottland

  • 2003/04 EHF-Stipendium der Konrad Adenauer-Stiftung

  • 2004 Stipendium Villa Massimo Rom

  • 2005 Writer-in-Residence at Deutsches Haus at NYU, New York

  • 2005/06 Burgund-Stipendium Maison Jules Roy, Vézelay

  • 2006 Pfalzpreis für Literatur

  • 2007 Stipendium des Deutschen Literaturfonds

Links
  • Homepage von Dieter M. Gräf

    Website
  • Dieter M. Gräf im Gespräch mit Gozo Yoshimasu über ihr Kunstverständnis und das „(Außer-)literarische Arbeiten“

    Von der Lyrik ausgehend, drücken sich beide auch in anderen Medien aus. Fortsetzung des Poetischen mit anderen Mitteln?

    Website
  • Dieter M. Gräf @ poetenladen.de

    weitere Gedichte & links

    Website (de)
  • Lyrik-Diskurs @ Poetenladen

    Höchst interessanter Lyrik-Diskurs zw. Dieter M. Gräf und Alessandro De Francesco

    Website (de)

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Nemčija druge pesmi v tem jeziku nemščina prevodi v nemščina Dieter M. Gräf kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,171s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev