sl

11651

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        asamščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burjatščina
        danščina
        duala
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sanskrt
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        telugijščina
        tetumščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Otroška poezija
      • Humoristična poezija
      • Narativna poezija
      • Poezija o poeziji
      • Ecopoetry
      • Politična poezija
      • Erotična poezija
      • Narečja
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Identiteta (kolektivna)
        • Tradicije
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Zgodovina
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
      • Življenje in odnosi
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Otroštvo in mladost
        • Starost
        • Spomin
        • Identiteta (osebna)
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Prijateljstvo
        • Ljubezen
        • Poroka
        • Navzkrižja v odnosih
        • Delo
        • Bolezen
        • Telo
        • Nasilje
        • Izguba in ločitev
        • Smrt in žalovanje
        • Pogreb
        • Vera in duhovnost
        • Sanje
        • Potovanje
        • Čas
        • Hrana in pijača
        • Alkohol in droge
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Pesništvo
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Fotografija in film
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Liāna Langa

Bezpiederīgie (2.)

  • 1 Bezpiederīgie (1.) | prevodov: deltrusvencstr
  • 2 Bezpiederīgie (2.) | prevodov: derultsvencstr
  • 3 Bezpiederīgie (3.) | prevodov: deltrusvencs
  • 4 Bezpiederīgie (4.) | prevodov: deltsvencstr
  • 5 Bezpiederīgie (5.) | prevodov: deltsvencs
  • 6 Bezpiederīgie (6.) | prevodov: deltrusvencs
  • 7 Bezpiederīgie (7.) | prevodov: deltrusvencs
  • 8 Vakara saruna | prevodov: ltsv
  • 9 Ziemas saulgrieži 2002/2003 | prevodov: encs
jezik: latvijščina
prevodov: nemščina (Die Unzugehörigen), ruščina (Безродные), litovščina (Vienišieji), švedščina (De obehöriga), angleščina (The Ones Who Don’t Belong), češčina (Ti, co nikam nepatří), turščina (Kimsesizler)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Bezpiederīgie (2.)
2.

Čaukst skaidras nakts nosaldētās lapas starp pirkstiem. Krauķis sper soli tuvāk dubļu krāsā nopervētajam krustam. Mests pret lēta granīta plāksni, balts olis
     tavu
atbalsi izsauc. Lietas te noris daudz ātrāk nekā tirgū, mīlošo jūsmā un politikā.
Atbalss ir līdzīga skaņai, kad laši nārsto, nosūbējušām mugurām beržoties,
     tikai
tā dzirdamāka. Bet viens baložtēviņš triec knābi otram tēviņam tieši sirdī.

Kapu kopēja Vallija smaržo pēc vodkas un paranormālas dzīves zem lapu
     gubām.
Ņem viņa naudu ar lillā rokām, bet šķiet, ka ar nodzeltējuša krīta lūpām.
Debesīs mākoņi kunkuļos saveļas gluži kā lētas viesnīcas spilvenā sintētika.
Kapličas atslēga piekaramā Baltijas vējā šķind kā turīga cilvēka maks,
nu mēs baranku caurumus baudīsim, lapu kapeikas joņo ap krustiem kā
     negudras.

Aizsaulijā, kur piepildījumam ierāda vietu ar lāpstas kātu, smilšu sauju un
     šņukstu,
laiks rok līdz kaulu kaulam, un atmet viņš to, ko reiz skūpstot
ziedojām eņģeļiem. Melnsveces tūjas pakājē tagad tie pārakmeņoti.
Nejaudā sērot, top modri. Pārāk taustāma pēkšņi ir nebūtība, kura tā var
     satuvināt.
Mana mute ir sāļu oļu pilna, kad savu vārdu pūlos tev atgādināt.

© Liāna Langa
Iz: Antenu burtnīca
Rīga: Neputns, 2006
ISBN: 9984-729-78-8
Avdio produkcija: Latvijas Literatūras centrs
Kategorien: Nizi in cikli, Narava, Živali

prevodov:

jezik: nemščina

Die Unzugehörigen
2.

Nachts erfrorene Blätter knistern zwischen den Fingern. Eine Krähe tritt einen Schritt dichter an ein
schlammfarben beschmiertes Kreuz. Gegen eine billige Granitplatte geworfen, ruft ein weißer Kiesel dein
Echo herbei. Dinge geschehen schneller als auf dem Markt, im Rausch der Liebenden oder in der Politik.
Das Echo gleicht dem Klang, wenn Lachse laichen und die silbrig ermatteten Rücken aneinander reiben, nur
ist es deutlicher hörbar. Ein Täuberich treibt einem andern den Schnabel mitten ins Herz.

Die Valija vom Friedhof riecht nach Wodka und übersinnlichem Leben unter den Blätterhaufen.
Geld nimmt sie mit violetten Händen entgegen wie mit Lippen von vergilbter Kreide.
Am Himmel verfilzen die Wolken zu Klumpen wie die Kunststofffüllungen der Kissen in billigen Hotels.
Der Schlüssel zur Gruft klimpert am Anhänger im baltischen Wind wie die Börse eines Wohlhabenden,
jetzt werden wir die Löcher der Kringel genießen, Blattkopeken umrasen die Kreuze wie wild.

Im Jenseits, wo der Schaufelstil der Erfüllung den Platz anweist, mit einer Handvoll Sand und Schluchzen,
gräbt sich die Zeit an das Knochenmark und wirft zurück, was wir einst im Kuss
den Engeln spendeten. Die stehen jetzt versteinert herum am Fuße der Schwarzkerzenthuja.
Unfähig zu trauern, werden sie wachsam. Allzu fassbar ist jäh ein Nichts, das derart annähern kann.
Mein Mund ist voll salziger Kiesel, als ich versuche, dich an meinen Namen zu erinnern.

Übersetzung: Kristaps Grasis. FREIBORD - Zeitschrift für Literatur und Kunst, Nr.151 (1/2011)
jezik: ruščina

Безродные
2.

Между пальцев звонко хрустят замерзшие за ночь листья. Ворон шагнул поближе к выкрашенному в цвет грязи кресту. Брошенная на пластину дешевого гранита белая галька хранит твое эхо.
Вещи здесь портятся гораздо быстрее, чем на рынке, в любовном угаре или политике.
Эхо похоже на звук нерестящихся лососей, когда они трутся почерневшими спинами, только погромче.
Но один самец голубя бьет клювом другого прямо в сердце.
Кладбищенская работница Валлия пахнет водкой и паранормальной жизнью под кучей листьев.
Деньги она берет лиловыми руками, а кажется, что губами цвета
пожелтевшего мела.
В небе облака сваливаются в комки точь- в -точь как в дешевых
гостиницах синтетические подушки.
Висячий замок каплицы звенит на Балтийском ветру словно кошелек зажиточного человека, ну мы - то получим дырку от бублика, копейки осенних листьев ошалело кружатся между крестов.
В загробном мире, место прибытия в который указывают черенком лопаты, горстью земли и всхлипами,
время проникает до мозга костей, и отбрасывает то, что однажды целовать доверили ангелам.
Черные свечи у подножия туи сейчас окаменели.
Нет сил скорбеть, будем бодры. Внезапно слишком осязаемым становится небытие, которое Так может сблизить.
Мой рот полон соленой гальки, когда я пытаюсь напомнить тебе свое имя.

 

перевод: Milena Makarova. Лианa Лангa. Вещество взгляда. Moscow: Art Haus media, 2012
jezik: litovščina

Vienišieji
2.

Traška žvarbios nakties nušaldyti lapai tarp pirštų. Varnas žengia žingsnį arčiau
dumblo spalva nutepto kryžiaus. Į pigaus granito plokštę atsitrenkęs baltas akmenėlis
tavo aidą iššaukia. Reikalai čia baigias greičiau nei turguje, mylinčių aistrose ar politikoj.
Aidas lygus garsui, kai neršia lašišos, išblukusiom keterom besitrindamos, tik šitas
labiau girdimas. Bet vienas karvelis kerta snapu antrajam tiesiai į širdį.

Nuo kapų tvarkytojos Valijos trenkia vodka ir paranormaliu gyvenimu po lapų kupetomis.
Ji violetinėmis rankomis ima pinigus, ber, regis, lūpomis, išgeltusiomis lyg kreida.
Danguje susivelia debesys gniužulais, kaip pagalvių sintetika pigiuose viešbučiaus.
Pakabintas koplyčios raktas skamba Baltijos vėjuose tarytum kapšas bagočiaus,
o mes graužiam riestainių skyles, kai laksto lapų pinigėliai lyg pakvaišę aplink kryžius.

Anapilyje, kur vietą išsipildymo nurodo kastuvo kotu, kūkčiojimu, smėlio sauja,
ten iki pačių kaulų laikas kasa ir atmeta, ką mes kadais bučiuodami
aukojam angelams. Dabar pakojy joadašakių tujų jie suakmenėję.
Nėra jėgų gedėti, skleidžiasi budrumas. Ir tampa nebūtis staiga tokia paliečiama, tik ji suartina mus taip.
Mano burnoj vien sūrūs akmenėliai, kai stengiuos tau primint aš savo vardą.

Vertimas: Erika Drungytė. Vienišieji. Nemunas, 2008
jezik: švedščina

De obehöriga
2.

En klarvaken natts förfrusna löv mellan fingrarna. En råka tar ett steg närmare
det lerfärgat tjärade korset. Kastad mot en plakett av billig granit, frammanar en vit
landsvägssten ditt eko. Allt här går mycket fortare än på torget, än i äalskandes hänförelse, än i
politiken. Ekot liknar ljudet när laxar leker, gnider sig med ärgade ryggar, men
härs tydligare. Och en duvhanne sticker näben rakt i hjärtat på en annan.

Gravskötaren Vallija stinker av vodka och paranormalt liv under lövhögarna.
Hon tar pengar med lila händer, med som det tycks läppar av gulnad krita.
På himlen samlas molnen i klump som i syntetiska kuddar på billiga hotell.
Gravkapellets nyckel på haken klirrar i den Baltiska vinden likt den rikes portmonnä,
nu ska vi njuta av saltkringlornas hål, lövkopeken virvlar som förryckta runt korsen.

I det hinsides, där fullbordan anvisas plats med ett spadskaft, en handfull sand och en snyftning,
gräver sig tiden in i benmärgen, kastar till oss det vi en gång skänkte änglarna med en kyss. De är nu
förstenade vid foten av svartljustujan. De ids inte sörja,
de vaknar upp. Plötsligt är det alltför påtagligt, icke-varat som för oss samman så.
Min mun är full av salta stenar, när jag försöker påminna dig om mitt namn.

Översättning: Juris Kronbergs. Lettisk literatur #1. LLC, 2007
jezik: angleščina

The Ones Who Don’t Belong
2.

Leaves frost-bitten by a harsh night rustle between my fingers.
A rook siddles closer
to a cross painted mud-colour. A white pebble thrown against
the cheap granite slab summons an echo
of your voice. Here, fired by the passion and politics of lovers,
all transactions take place more swiftly
than in a market. An echo is like the sound of salmon spawning
as they rub their dulled backs, just more audible.
But one pigeon cock thrusts its beak straight into the heart
of another pigeon cock.

The grave-keeper Valerie smells of vodka and a paranormal life
under piles of leaves.
Although she grasps money with purple hands, it seems
more like she does so with yellowed chalk lips.
In the sky the clouds congeal into lumps
just like synthetic pillows in cheap hotels.
The hanging chapel key jangles in the Baltic wind like the money bag
of a wealthy man,
now we’ll gnaw on baranka holes, while the leaf kopecks
madly race among the crosses.

In nether land, where one’s place is shown by the pointing
of a shovel’s handle, a handful of sand and a sob,
time digs down to the bone of bones and rejects whatever
was once kissed and offered up to the angels
At the foot, black-candle cedars now have fossilized.
Grieving accidentally, one grows vigilant.
Suddenly too tangible is non-existence, which can be so easily
approximated. My mouth is full
of salt pebbles, when I try to remind you of my name.

Translated by: Margita Gailītis
jezik: češčina

Ti, co nikam nepatří
2.

V prstech šustí listy zmrzlé v nepříjemné noci.
Havran vkráčel
před kříž barvy bláta. Bílý oblázek hozený na levnou
desku žuly vyvolává tvou ozvěnu.
Tady se věci dějí rychleji než na trhu, v milostném
vytržení a v politice.
Echo zní jako lososi, když se třou vybledlými hřbety,
je jen hlasitější.
A holubí samec vrazil druhému zobák přímo do
srdce.

Správkyně hřbitova Valija čpí vodkou
a paranormálním žitím pod hromadami listí.
Bere peníze fialovýma rukama, ačkoli rty - zdá se -
mají barvu zažloutlé křídy.
Mraky se na nebi srážejí do chomáčů - jak syntetika
v polštáři levného hotelu.
Visací zámek kaple cinká v pobaltském větru jak
boháčova peněženka
a my hryžeme díry preclíků, kopějky listí víří kolem
křížů jak šílené.

Na onom světě, kde si vyznačuje naplnění místo
násadou lopaty, hrstí písku a vzlykem,
čas kope až na kost a odhazuje to, co jsme kdysi
líbali
a obětovali andělům.
Černé svíce pod korunami tújí teď zkameněly.
Nedokážou truchlit, probouzejí se. Příliš hmatatelné
je náhle nebytí, které může tolik sbližovat.
Moje ústa jsou plná slaných kamínků, když se ti
snažím připomenout své jméno.

Překlad: Pavel Štoll, Petr Borkovec. Liana Langa. Sešit antén. Fra, 2010
jezik: turščina

Kimsesizler
2.

Hışırdar soğuk bir gecenin dondurduğu yapraklar parmaklarımın arasında. Ekin kargası bir adım daha yaklaşır
çamur rengine boyanmış haça. Ucuz granıtten yontulmuş levhaya atılan beyaz, yuvarlak taş
senin yankını uyandırır. Burada işler, çarşı pazarda, aşk heyecanında, siyasette olduğundan daha hızlı gerçekleşiyor.
Senin yankın som balıklarının paslı sırtlarıyla sürtüşerek yumurtlama sesine benziyor, sadece
daha işitilebilir. Fakat bir erkek güvercin gagasını öteki erkek güvercinin yüreğine batırmakta.
Mezar bakıcısı Valliya hem votka, hem yaprak yığınları altındaki olağan benzeri yaşam kokar.
Parayı morarmış elleriyle alır, sararmış tebeşir gibi dudaklarıyla alıyormuş gibi.
Gökte bulutlar ucuz bir otelin sentetik yastıkları gibi keçeleşir.
Şapelin asma kilidi varlıklı bir adamın kesesi gibi tıngırdar Baltık rüzgârında,
Simit deliklerinden haz duymanın vakti, yaprak kopikleri uçuşur delirmişçesine haçların çevresinde.
Bir kürek sapı, bir avuç kum ve bir hıçkırıkla yerlerin gösterildiği yeraltı dünyasında
zaman kazmaktadır kemiklerin kemiklerini ve fırlatır bize bir zaman öperek meleklere kurban verdiklerimizi.
Bir mazı ağacının siyah mumunun dibinde onlar taşlaşmıştır şimdi.
Güçleri yok yas tutmaya, tetik. Hiçlık elle tutulurcasına yakın.
Adımı sana anımsatmaya çalıştığımda ağzım tuzlu çakıllarla dolu.

çeviri: Uldis Bērziņš, Ataol Behramoğlu. Uğursuz 13'ler. Stambula: Komsu, 2007
prejšnja pesem
   (Bezpiederīgie (1.))
2 / 9
naslednja pesem
(Bezpiederīgie (3.))   
naslednja pesem

Liāna Langa

Foto © Jānis Deinats
* 23.02.1960, Riga, Latvija
živi v: Ikšķile, Latvija

Born in 1960 in Riga, poet Liana Langa (real name Liāna Bokša) studied in Biruta Delles’ painting studio, and the Philology Department of the Latvian State University (1979-81). She has also worked as a restaurateur in the Crimea and as a teacher in Riga. She spent the first part of 2000 in the USA as a student at the New School College in New York, where she studied philosophy and 20th century literature. Langa has worked for the international film forum Arsenal and as a translator from Russian and English. She was a consultant for the project Literature Express/Europe 2000 and had worked in the international relations and advertising bureau Idea Media. Currently, Langa is the manager of the Publishing House Apostrofs and a member of the editorial team of the literary magazine Latvju Teksti (Latvian Writings).

 Foto © Jānis Deinats
Langa’s poetry jars against previous post-war Latvian poetry in its absence of naivete and lack of use of the idyllic or a beautiful, lofty idealization of humanity. It is opposed to pathos overall. However this does not mean that Langa goes against the values of classical tradition. The magnetism of Langa’s poetry is created through her ability to balance grotesque, ugly, even disharmonious elements in a poem, while writing with a reserved yet palpable love and integrity that includes no sentimental neurasthenia. Langa loves life and the times, managing naturally to veer away from forced lyricism. Her poetry has an impetus reached through observations of everyday situations, or may be created through meditative observations. In scope, she encompasses various epochs and refers to the writings of diverse national poets.

In 2010, her book of poems The Deadly Nightshades was published featuring Langa’s poems written between 2006 and 2010. The same year, the audio book I Suddenly Woke Up From a Deep Slumber was released. There, the author reads her poems from the volumes Blow the Trumpet, Scorpion! (2001), The Diary of Aerials (2006) and The Deadly Nightshades (2010).

Objave
  • Vilkogas

    Riga: Neputns, 2010

  • Antenu burtnīca

    Riga: Neputns, 2006

  • Iepūt taurītē, skorpion! [

    Riga: Jaunā Daugava, 2001

  • Te debesis, te ciparnīca

    Riga: Jaunā Daugava, 1997

  • Es varēju nesteigties

    Riga: Lietusdārzs, 2008

  • Es pēkšņi atmodos no dziļa miega

    audiobook

    Riga: Apostrofs, 2010

  • Die Unzugehörigen/Bezpiederīgie

    aus dem Lettischen von Kristaps Grasis

    Riga: hochroth, 2013

  • Vienišieji/Bezpiederīgie

    Kauņa: Nemunas, 2008

Nagrade
  • 1998, 2006 Poetry Day Award

  • 2001, 2011 Annual Prize for Literature

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Latvija druge pesmi v tem jeziku latvijščina prevodi v latvijščina Liāna Langa kot prevajalec

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,141s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev