sl

2240

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        asamščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burjatščina
        danščina
        duala
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        južna samijščina
        kalmiščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sanskrt
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        tatarščina
        telugijščina
        tetumščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Otroška poezija
      • Humoristična poezija
      • Narativna poezija
      • Poezija o poeziji
      • Ecopoetry
      • Politična poezija
      • Erotična poezija
      • Narečja
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Identiteta (kolektivna)
        • Tradicije
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Zgodovina
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
      • Življenje in odnosi
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Otroštvo in mladost
        • Starost
        • Spomin
        • Identiteta (osebna)
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Prijateljstvo
        • Ljubezen
        • Poroka
        • Navzkrižja v odnosih
        • Delo
        • Bolezen
        • Telo
        • Nasilje
        • Izguba in ločitev
        • Smrt in žalovanje
        • Pogreb
        • Vera in duhovnost
        • Sanje
        • Potovanje
        • Čas
        • Hrana in pijača
        • Alkohol in droge
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Pesništvo
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Fotografija in film
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Benno Barnard

Aubade

  • 1 Een kus in Brussel | prevodov: enesfrtrde
  • 2 Droom | prevodov: enesfrde
  • 3 Aubade | prevodov: enesfrde
  • 4 De dichters | prevodov: enesfrhu
  • 5 Verhuizen | prevodov: enesfrhu
  • 6 Overspel | prevodov: enesfrde
jezik: nizozemščina
prevodov: angleščina (Aubade), španščina (Alborada), francoščina (Aubade), nemščina (Aubade)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Aubade

Voor Piet Piryns

We praten tot we blauw zien van de ochtend.
De kroeg is draaierig van de sigaretten.
Een vaatdoek hangt over de tapkraan te slapen.
‘Als ik wist wie ik was, was ik een ander.’

We wandelen kaarsrecht naar de toiletten.
Ah, l’orgasme du pauvre… Het water zwijgt.
De voordeur staat te geeuwen van de krant.
Een derde man ligt de dood na te apen.

O, het krankzinnige schrikbewind van de vriendschap!
Weinigen durven te spreken tegen de hemel,
velen zullen de mus wel zien vallen en haar niet vangen
(maar mogelijk de barmeid met de kuiltjes in haar wangen).
Wij zetten het mes in de wind die haar optilt!

En nu we toch niets doen, drinken we holle glazen op onze moeders,
die we dieper en dieper begraven in de ijzeren anekdote van onze jeugd,
en herinneren ons glimlachend dat ijdele verlangen naar een zuiden
onder de zilveren wolken, van deze dampende landen de iconostase…
En op onze vaders, zoveel vermoorder dan hoefde!

‘Ik heb een boek geschreven, maar het niet gelezen.’
‘Niemand heeft ons verteld wie wij waren.’
We schrapen de rest van ons hart leeg.
We murmureren als joden.

De dag is wit als deeg.
Ik kijk met mijn bijtende ogen
op het grote horloge van de goden,
dat tussen gerafelde wolken hangt:

het is drieduizend jaar in Europa.

Iz: Het tongbotje
Amsterdam: Atlas, 2006
Avdio produkcija: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007.

prevodov:

jezik: angleščina

Aubade

For Piet Piryns

We talk until we see the morning double.
The bar is spinning from the cigarettes.
A dishcloth on the tap is wrung and sleepy.
‘If I knew who I was, I wouldn’t be me.’

We make our way with straight backs to the toilet.
Ah, l’orgasme du pauvre… The river runs dry.
The front door yawns about the morning paper.
Another man’s impersonating death.

Ah, friendship’s demented reign of terror!
Few dare to raise their voice against the heavens,
many will see the sparrow fall and not reach out their arms
(although the barmaid with the dimples has her charms).
We’ll take our knives to the wind that blows her any harm!

And now we’ve nothing else to do, let’s raise a hollow glass to the mothers
we bury deeper and deeper in the iron anecdotes of childhood,
remembering with a smile that wasted longing for a South
beneath the silver clouds, iconostasis of these steaming lands…
And to our fathers, murdered so much more than necessary!

‘I’ve written a book, but I haven’t read it.’
‘No one told us who we were.’
We scrape our hearts out till they’re empty.
We mumble like Jews.

The day is white as dough.
I stare with stinging eyes
at the gods’ gold watch,
hung between the fraying clouds:

the time is three thousand years in Europe.

Translated by David Colmer
jezik: španščina

Alborada

Para Piet Piryns

Conversamos hasta que el alba nos azula.
El bar se marea de los cigarros.
Un trapo de cocina cuelga adormilado sobre la espita.
«Si yo supiera quién soy, sería otro.»

Erguidos nos dirigimos al baño.
Ah, l’orgasme du pauvre… El agua calla.
La puerta de la entrada bosteza tras del periódico.
Un tercer hombre, tendido, remeda a la muerte.

¡Oh, el enloquecido terror de la amistad!
Pocos se atreven a hablarle al cielo,
Muchos ven caer las aves sin atraparlas
(a no ser a la mesera con hoyuelos en las mejillas).
Damos una puñalada al viento que la levanta.

Pero ahora que nada hacemos, bebemos los vasos huecos por nuestras madres,
a las que enterramos cada vez más en la anécdota férrea de nuestra juventud,
y recordamos sonriendo aquellas vanas ansias de un sur
bajo las nubes de plata: de estos países humeantes el iconostasio…
Y por nuestros padres, ¡asesinados mucho más de lo necesario!

«He escrito un libro, pero no lo he leído.»
«Nadie pudo contarnos quienes éramos.»
Trabajosamente seguimos desahogándonos.
Murmuramos como judíos.

El día está blanco como una pasta.
Con ojos mordaces miro
el gran reloj de los dioses,
que cuelga entre nubes deshilachadas:

es el año tres mil en Europa.

Traducción al español de Stefaan Van den Bremt & Marco Antonio Campos
From: Stefaan Van den Bremt, Marco Antonio Campos
Más allá de mis manos, Colibri, 2006.
jezik: francoščina

Aubade

Pour Piet Piryns

Nous parlons jusqu’à bleuir sous l’aurore.
Le café est vertigineux à force de cigarettes.
Sur la pompe à bière dort un torchon.
« Si je savais qui je suis, je serais un autre. »

Droits comme des cierges, nous vacillons vers les toilettes.
Ah, l’orgasme du pauvre… L’eau se tait.
Le journal fait bâiller la porte.
Un troisième homme est là, singeant la mort.

Ô, la douce terreur de l’amitié!
Rares ceux qui osent parler contre le ciel,
beaucoup verront tomber le moineau et ne l’attraperont pas
(mais peut-être la barmaid aux fossettes dans les joues).
Nous plantons le couteau dans le vent qui la soulève!

Et désormais oisifs, nous buvons des verres creux
à la santé de nos mères,
que nous enterrons plus profondément dans l’anecdote
de fer de notre jeunesse,
et nous souvenons en souriant de ce désir vain
d’un midi
sous les nuages argentés, de ces fumeux pays
l’iconostase…
Et à la santé de nos pères, bien plus assassinés qu’il ne fallait!

« J’ai écrit un livre, mais ne l’ai pas lu. »
« Personne ne nous a dit qui nous étions. »
Nous raclons le reste de notre cœur.
Nous murmurons comme des juifs.

Le jour est blanc comme pâte.
Avec mes yeux mordants je lis
la grande horloge des dieux,
suspendue entre les nuages effilochés :

c’est l’an trois mille en Europe.

Traduction par Marnix Vincent
From: Le Naufragé, Bordeaux Cedex, Le Castor Astral, 2003.
jezik: nemščina

Aubade

für Piet Piryns

Wir reden das Blaue vom Himmel runter.
Der Kneipe ist schwindlig von den Zigaretten.
Ein Waschlappen hängt über den Zapfhahn und schläft.
‚Wenn ich wüsste, wer ich wäre, wäre ich ein anderer.’

Wir spazieren kerzengerade zu den Toiletten.
Ah, l’orgasme du pauvre… Das Wasser schweigt.
Die Zeitung bringt die Haustür zum Gähnen.
Ein dritter liegt am Boden und äfft dem Tod nach.

O, die Schreckensherrschaft der Freundschaft!
Wenige getrauen sich zum Himmel zu sprechen,
viele werden die Spatzen fallen sehen und sie nicht fangen
(doch womöglich die Barfrau mit den Grübchen in den Wangen).
Wir stechen den Wind ab, der sie aufhebt!

Und da wir ohnehin nichts tun, heben wir hohle Gläser auf unsre Mütter,
die wir tiefer und tiefer vergraben in die eiserne Anekdote unsrer Jugend,
und erinnern uns lächelnd an das eitle Verlangen nach einem Süden
unter silbernen Wolken, von diesen dampfenden Ländern die Ikonostasis…
Und auf unsre Väter, soviel häufiger gemordet als nötig!

‚Ich habe ein Buch geschrieben, aber es nicht gelesen.’
‚Niemand hat uns gesagt, wer wir waren.’
Wir kratzen unser restliches Herz aus,
Wir maulen wie die Juden.

Der Tag ist weiß wie Teig.
Ich schaue mit meinen beißenden Augen
auf die große Uhr der Götter,
die zwischen zerfaserten Wolken hängt:

Es ist dreitausend Jahr in Europa.

Aus dem Niederländischen von Ard Posthuma
prejšnja pesem
   (Droom)
3 / 6
naslednja pesem
(De dichters)   
naslednja pesem

Benno Barnard

Foto © Sven van Baarle
* 21.11.1954, Amsterdam, Nizozemska
živi v: , Belgija

Benno Barnard (1954) originates from Amsterdam, but has lived in Belgium for over thirty years. He made his debut in 1981 with a volume of cerebral romantic poetry. His later collections – influenced by the English poets of the interwar period – are more sober in tone and testify to a historical pessimism; they contain both series of longer poems and mini-epics.

After reworking John Dryden’s classical All for Love in Dutch (Liefdeswoede, 1993), he wrote four verse dramas of his own; Mevrouw Appelfeld (2007) is his first prose work for the theatre.

 Foto © Sven van Baarle
Barnard’s other prose works are a modernistic mixture of essay, narrative, polemic and autobiography, as in the ‘genealogical autobiography’ Eeuwrest(Remnant of a Century, 2001).

In 2006 he published both the anthology Het tongbotje, gedichten 1981-2005 (The Tongue Bone, Poems 1981-2005), severely selective but expanded with much new poetry, and the collection Dichters van het Avondland (Poets of the West), in which Barnard presents a history of the twentieth century through the work of ten European poets.

The question of the identity of the post-war European is the driving force behind his work, in which he often uses 'the Belgian model’ as an ideal, referring to the Austro-Hungarian dual monarchy. Genres and styles of language serve as different ways of approaching the subject. The backdrop to all this is European history and the role of Judaic philosophy in it; central to Barnard’s work is the Talmudic conviction that ‘the secret of redemption’ is memory.

Benno Barnard has received various important literary prizes and is a welcome visitor at international poetry festivals. His translations include poems by Emiel Verhaeren, W.H. Auden, Paul Celan and Eva Runefelt. Books by him have been translated into French, Czech, Hungarian, Serbo-Croat and Turkish.

Objave
  • Een engel van Rossetti

    Amsterdam: Arbeiderspers, 1981

  • Klein Rozendaal

    Amsterdam: Arbeiderspers, 1983

  • Om zijn veranderd blad

    Utrecht: Copijn, 1983

  • Het meer in mij

    Amsterdam: Arbeiderspers, 1986

  • Tijdverdrijf voor enkle fijne luiden

    Antwerpen: Dedalus, 1987

  • Uitgesteld paradijs

    Amsterdam: Arbeiderspers, 1987

  • De tweede vrouw van Dik Trom

    Antwerpen/Amsterdam: Dedalus/Nijgh & Van Ditmar, 1988

  • Het gat in de wereld

    Amsterdam: Atlas, 1993

  • Tijdgenoten

    Amsterdam/Antwerpen: Atlas, 1994

  • De schipbreukeling

    Amsterdam/Antwerpen: Atlas, 1996

  • Door God bij Europa verwekt

    Amsterdam: Atlas, 1996

  • Het mens

    Amsterdam/Antwerpen: Atlas, 1996

  • Gedichten in melk geschreven

    Landgraaf: Herik, 1996

  • Het ondermaanse

    Amsterdam: Atlas, 1998

  • Jefta, of Semitische liefdes

    Amsterdam: International Theatre & Film Books, 1998

  • Een hiernamaals

    Amsterdam: Atlas, 1999

  • Eeuwrest

    Amsterdam: Atlas, 2001

  • Getierd hebben de doden

    Amsterdam/Antwerpen: Atlas, 2003

  • Het tongbotje

    Amsterdam: Atlas, 2006

  • Dichters van het avondland

    Amsterdam: Atlas, 2006

  • Mevrouw Appelfeld

    Amsterdam: Atlas, 2007

Nagrade
  • 1985 Lucy B. und CW van der Hoogt Preis

  • 1987 Geertjan-Lubberhuizen-Preis für Proza

  • 1994 Busken Huet Preis

Links
  • Benno Barnard

    Website (nl)
  • Benno Barnard @ Poetry International Web

    Poetry International Web presents poems of Benno Barnard in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Belgija druge pesmi v tem jeziku nizozemščina prevodi v nizozemščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,117s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev