sl

2234

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
vsi zadetki
  • Stiki
  • Partnerji
  • Prostovoljni prispevki
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AVTORJI
    • A-Ž 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Po državah 
      • Albanija
        Alžirija
        Andora
        Angola
        Argentina
        Armenija
        Avstralija
        Avstrija
        Bahrajn
        Bangladeš
        Belgija
        Belorusija
        Bocvana
        Bolgarija
        Bolivija
        Bosna in Hercegovina
        Brazilija
        Burundi
        Ciper
        Danska
        Demokratična republika Kongo
        Dominikanska republika
        Egipt
        Estonija
        Etiopija
        Finska
        Francija
        Gana
        Grenlandija
        Gruzija
        Grčija
        Gvatemala
        Gvineja Bissau
        Haiti
        Honduras
        Hrvaška
        Indija
        Indonezija
        Irak
        Iran
        Irska
        Islandija
        Italija
        Izrael
        Jamajka
        Japonska
        Jemen
        Južna Koreja
        Južnoafriška republika
        Kambodža
        Kanada
        Kenija
        Kitajska
        Kolumbija
        Kostarika
        Kuba
        Kuvajt
        Latvija
        Libanon
        Libija
        Litva
        Luksemburg
        Madžarska
        Makedonija
        Malavi
        Malezija
        Malta
        Maroko
        Martinik
        Mehika
        Mjanmar
        Moldavija
        Mozambik
        Nemčija
        Nigerija
        Nizozemska
        Norveška
        Nova Zelandija
        Oman
        Pakistan
        Palestinsko ozemlje
        Paragvaj
        Peru
        Poljska
        Portoriko
        Portugalska
        Romunija
        Rusija
        Saint Lucia
        Sao Tome in Principe
        Saudova Arabija
        Senegal
        Singapur
        Sirija
        Slonokoščena obala
        Slovaška
        Slovenija
        Srbija
        Tajvan
        Trinidad in Tobago
        Tunizija
        Turčija
        Ukrajina
        Urugvaj
        Uzbekistan
        Velika Britanija
        Venezuela
        Vietnam
        Zambija
        Združene države Amerike
        Združeni arabski emirati
        Zimbabve
        Češka
        Čile
        Črna gora
        Španija
        Šrilanka
        Švedska
        Švica
  • PESMI
    • Po jezikih 
      • afrikanščina
        albanščina
        amharščina
        angleščina
        arabščina
        aravaščina
        armenščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burmanščina
        cvanščina
        danščina
        estonščina
        finščina
        francoščina
        frizijščina
        galicijščina
        grenlandščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        japonščina
        jidiš
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kitajščina
        korejščina
        krijščina
        kurdščina
        latvijščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maorščina
        maratščina
        nemščina
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        orijščina
        pandžabščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        severna samijščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tamilščina
        telugijščina
        tumbukščina
        turščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        xhosa
        češčina
        škotska gelščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • prevodi 
      • abhaščina
        afarščina
        afrikanščina
        albanščina
        angleščina
        arabščina
        aravkanščina
        armenščina
        asamščina
        baskovščina
        beloruščina
        bengalščina
        berberščina
        bolgarščina
        bosanščina
        bretonščina
        burjatščina
        danščina
        duala
        esperanto
        estonščina
        finščina
        francoščina
        galicijščina
        gruzinščina
        grščina
        gudžaratščina
        haitijska kreolščina
        hebrejščina
        hindujščina
        hrvaščina
        indonezijščina
        irščina
        islandščina
        italijanščina
        jakutščina
        japonščina
        južna samijščina
        kanada
        katalonščina
        kazaščina
        kašmirščina
        kirgiščina
        kitajščina
        korejščina
        korziščina
        kumiščina
        kurdščina
        latinščina
        latvijščina
        lezginščina
        litovščina
        lushai
        lužiško srbski jezik
        madžarščina
        majevski jezik
        makedonščina
        malajalamščina
        malajščina
        malteščina
        maratščina
        mongolščina
        nemščina
        nemščina (Švica)
        nepalščina
        nizozemščina
        norveščina
        okcitanščina
        orijščina
        perzijščina
        poljščina
        portugalščina
        retoromanščina
        romunščina
        romščina
        ruščina
        sanskrt
        sardinščina
        sindščina
        singalščina
        slovaščina
        slovenščina
        srbščina
        svahili
        tadžiščina
        tamilščina
        telugijščina
        tetumščina
        turščina
        udmurtščina
        ukrajinščina
        urdujščina
        uzbeščina
        valižanščina
        vietnamščina
        čečenščina
        češčina
        čuvaščina
        škotska gelščina
        škotščina
        šonščina
        španščina
        švedščina
    • Žanri in druge lastnosti
      • Eksperimentalna poezija
      • Konkretna poezija
      • Zvočna poezija
      • Vizualna poezija
      • Pesniški projekti
      • Nizi in cikli
      • Otroška poezija
      • Humoristična poezija
      • Narativna poezija
      • Poezija o poeziji
      • Ecopoetry
      • Politična poezija
      • Erotična poezija
      • Narečja
      • Performans
      • z glasbo/zvokom
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Zvrsti in pojmi
      • Oda
      • Haiku
      • Kolaž/montaža
      • Dinggedicht
      • Pesem v prozi
      • Rimana pesem
      • Renshi
      • Sestina
      • Sonet
      • Tercina
      • Villanela
      • Gazela
      • Balada
    • Teme
      • Družba
        • Identiteta (kolektivna)
        • Tradicije
        • Domovina
        • Mesto in urbano življenje
        • Zgodovina
        • Politika
        • Vojna
        • Pregnanstvo
        • Ekonomija
        • Družbena kritika
      • Življenje in odnosi
        • Družina
          • Rojstvo
          • Otrok
          • Mati
          • Oče
        • Otroštvo in mladost
        • Starost
        • Spomin
        • Identiteta (osebna)
        • Spol in spolnost
          • Moški
          • Ženska
          • Seks in erotika
          • Homoseksualnost
        • Prijateljstvo
        • Ljubezen
        • Poroka
        • Navzkrižja v odnosih
        • Delo
        • Bolezen
        • Telo
        • Nasilje
        • Izguba in ločitev
        • Smrt in žalovanje
        • Pogreb
        • Vera in duhovnost
        • Sanje
        • Potovanje
        • Čas
        • Hrana in pijača
        • Alkohol in droge
      • Kultura in znanosti
        • Arhitektura in oblikovanje
        • Pesništvo
        • Umetnost in slikarstvo
        • Literatura in branje
        • Pravljice in legende
        • Medicina in naravoslovne znanosti
        • Glasba
        • Mitologija
        • Filozofija
        • Fotografija in film
        • Popularna kultura
        • Jezik
        • Gledališče in ples
        • pisanje (pesmi)
      • Narava
        • Pomlad
        • Poletje
        • Jesen
        • Zima
        • Krajina
        • Voda
        • Živali
        • Rastline
      • Rubato
  • NOVO
    • Pesmi
    • Avtorji
    • prevodov
Prijava
  •  

Tugrul Tanyol

ATLIKARINCAYI DUYDUM

  • İHANET PERİSİNİN SOĞUK SARAYI | prevodov: enfrdeit
  • 2 BÜYÜ BİTTİ | prevodov: endelthubenlsrfrit
  • 3 ATLIKARINCAYI DUYDUM | prevodov: endefrit
  • 4 S | prevodov: frdeit
  • 5 SUDAKİ ANKA | prevodov: frdeit
  • 6 DOST GÜNLERİN SONU | prevodov: endeit
  • 7 SEN ELİMDEN TUTUNCA | prevodov: frdeesit
  • 8 UNUTUŞ | prevodov: frende
  • 9 VİŞNE ZAMANI | prevodov: endefrit
  • 10 CEM GİBİ | prevodov: frendeit
jezik: turščina
prevodov: angleščina (I HEARD THE MERRY-GO-ROUND), nemščina (DAS KARUSSELL), francoščina (J’AI ENTENDU LE MANÈGE), italijanščina (Ho sentito il carosello)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ATLIKARINCAYI DUYDUM

Atlıkarıncayı duydum, boynumdan içeri
Bir su gibi süzülen havayı.
Ben eksik bir şeyim, kendini kendinle tamamlayan
Bir mermi belki,
Bir gün size de çarparım.

Ben geometrik biçimlerin ve matematik
Denklemlerin anlam veremediği bir şeyim
Boynumdan içeri süzülen su gibi bir şey
Boynumdaki ıslaklık duygusunu yanıltan.

Ateş yalnızca ağacın kabuğunu yakar
İçinde dolaşan ırmakları kim kurutabilir?
Atlıkarıncayı duydum, o zamanlar çocuktum
Ve ateşle su arasındaki oyun
Annemin saçlarına uzanan elleri gibiydi babamın.

Sonra ben bir şeylerden oldum, bir şey gibi
Havanın ince zarını delen bir şey
Islak uçuşu gibi martının uzakta bir şekli çizerken
Kayıp giden bir şey gibi hayatımızdan.

Atlıkarıncayı duydum, üzerinde hiçliğin örtüsü vardı
Bir ağaç haykırıyordu bir yerlerde bir el demir bir kapıyı dövüyordu
Çiçek açıyordu hava, bana bir şeyler oluyordu, soluyordum
Sararan yaprağı mevsimsiz rüzgâr gibi kovalıyordum.

Ben kuru bir imbikten damıtılan su
Ağacın damarlarında yaşıyorum
Ben havaya fırlatılan taş
Ben unutmanın sarı öpücüğü
Ben cebi gazoz kapaklarıyla dolu atlıkarıncaya binmenin heyecanı
Size sesleniyorum:
Tepenin ardında hayat var!

Çıkın evlerinizin ve oturma odalarınızın bezgin karanlığından
Bir ağaç bulun ve en ince dalından
Bir zıpkın yapın
Saplayın zalimlerin kalbine!

Atlıkarıncayı duydum, gülüyordu
Ağacın içindeki ırmak gibi gülüyordu.
Ben eksik bir şeyim, eksikten bir fazla
Bir mermi belki
Bir gün nasılsa
Kendimi sizinle tamamlarım.

© Tugrul Tanyol
Avdio produkcija: EDISAM / T.Tanyol 2004

prevodov:

jezik: angleščina

I HEARD THE MERRY-GO-ROUND

I heard the merry-go-round, I felt air
Glide like a water drop down my neck.
I’m a thing incomplete that fulfils itself,
A bullet perhaps,
One day I will strike you too.

I am a thing to which geometric shapes
Mathematical equations can give no meaning
A water drop gliding down my neck
gives the false feeling of damp on my neck.

Fire burns only the bark of the tree.
Who can dry up the rivers that run inside?
I heard the merry-go-round, I was a child then,
And the game between fire and water
Was like my father’s hands stretching out to my mother’s hair.

Then I came into being from something, a something
Piercing the air’s fine membrane,
The damp flight of a seagull tracing a shape far off
Something slipping away from our life.

I heard the merry-go-round, above it a blanket of nothing.
Somewhere a tree was shouting a hand beat on an iron door.
The air was flowering, and strange, I was wilting
I was chasing the yellowing leaf like an ill-timed wind.

I am water distilled from a dry still
I live in the veins of a tree,
I’m a stone hurled in the air,
The wan kiss of forgetting,
In  the thrill of mounting the merry-go-round with a pocket of bottle-tops
I cry to you:
There’s life beyond the hill!
Come out from the dreary darkness of your homes  and parlours,
Find a tree and from its thinnest branch
Make a harpoon
Thrust it into your oppressors’ hearts!

I heard the merry-go-round, it was laughing,
It laughed like the river in the tree.
I’m a thing incomplete, and more
A bullet perhaps
But somehow one day
I’ll fulfil myself with you.

jezik: nemščina

DAS KARUSSELL

hörte das karussell, spürte die luft,
die rinnt mir wie wasser vom nacken ins herz.
bin ein ding mit fehlern, das sich selbst ergänzt,
eine kugel vielleicht,
eines tages treff’ ich auch euch.

durch geometrische formen, gleichungen gar,
nicht zu bestimmen, bin ich ein ding,
ein ding wie das wasser, das rinnt mir vom nacken ins herz,
feucht nur scheint mir der nacken.

feuer verbrennt bloß die rinde des baums,
die ströme, die darin wandern,
wer vermöchte sie trocken zu legen?
hörte das karussell, war damals kind,
und das spiel von wasser und feuer glich vaters händen
auf dem weg zu den haaren meiner mama.

ward dann ein ding unter vielen, wie ein ding,
ein ding, das die zarte membrane der luft durchbohrt
wie der feuchte flug einer möwe,
wenn sie in der ferne kreise zieht,
wie ein ding, das unserm leben entgleitet.

hörte das karussell, das war verhüllt mit dem mantel des nichts,
irgendwo schrie ein baum, klopft’ eine hand ans eiserne tor,
die luft begann zu blühen, aus mir wurden dinge, ich welkte dahin,
jagte dem welkenden blatt hinterher, gleich einem wind zur unzeit.

bin das wasser, im trocknen apparat destilliert,
lebe in den adern des baums,
bin der stein, in die luft geschleudert,
der fahle kuss des vergessens,
steige mit klopfendem herzen,
kronkorken in beiden hosentaschen,
aufs karussell und rufe euch zu:
hinter dem gipfel ist das leben!

heraus nur, heraus aus euren dumpf-dunklen häusern und stuben,
sucht einen baum und schnitzt aus dem feinsten der zweige
eine harpune,
stoßt sie ins herz der despoten!

hörte das karussell, und es lachte,
lachte wie der strom im baum,
bin ein ding mit mängeln, mehr als mangelhaft,
vielleicht eine kugel,
runde mich ab
eines tages
mit euch, irgendwie.

Aus dem Türkischen übersetzt von Monika Carbe
jezik: francoščina

J’AI ENTENDU LE MANÈGE

j’ai entendu le manège,
et j’ai senti l’air glisser
comme une goutte d’eau sur mon cou
je suis une chose incomplète
qui se complète elle-même
une balle, peut-être,
un jour je pourrais
vous frapper aussi.

je suis une chose
à laquelle les formes géometriques
et les équations algébriques
ne peuvent donner un sens,
c’est comme l’eau
qui me coule le long du cou par en dedans,
quelque chose qui trompe la sensation de mouillé
dans mon cou

le feu ne brûle que l’écorce d’un arbre
qui peut sécher les rivières qui y circulent ?
j’ai entendu le manège, alors j’étais un enfant
et le jeu entre le feu et l’eau
était comme les mains de mon père
tendues vers les cheveux de ma mère

puis je suis devenu une chose des choses,
comme une chose
une chose qui transperce
la membrane d’air délicat
le vol détrempé d’une mouette
dessinant une forme au loin
comme une chose qui glisse
de notre vie.

j’ai entendu le manège couvert de néant
un arbre s’écriait quelque part
une main frappait une porte de fer
le temps fleurissait,
il m’arrivait quelque chose d’étrange,
j’haletais
je poursuivais une feuille morte
comme un temps intempestif

en tant qu’eau distillée avec un alambic
je vis dans les veines d’un arbre
je suis le baiser jaune de l’oubli
je suis l’émotion même d’être monté sur un manège
ma poche est pleine de couvercles
de bouteilles d’eau gazeuse
je vous interpelle :
il y a la vie derrière la colline !

quittez l’obscurité blasée de vos maisons
de vos salles de séjour
trouvez un arbre et faites un harpon
avec sa branche la plus mince
puis enfoncez-le
dans le cœur des oppresseurs !

j’ai entendu le manège, il riait
comme une rivière dans un arbre
je suis une chose incomplète
peut-être une balle
de toute façon un jour
je me complèterai par vous.

Traduit par: Avunç, Yaşar
jezik: italijanščina

Ho sentito il carosello

Ho sentito il carosello e l'aria scivolare
Lungo il collo come goccia d'acqua.
Sono cosa incompiuta, e mi completo di te.
Un proiettile forse
Diretto anche a voi, prima o poi.

Sono cosa a cui forme geometriche
Equazioni matematiche non sanno dare senso
Cosa che confonde il senso umido
Per una goccia che scende lungo il collo.

Il fuoco brucia appena la corteccia.
Chi può seccare il fiume nell'albero?
Ho sentito il carosello, ero bambino allora
E il gioco dell'acqua e del fuoco
Era lo stesso di mio padre
Con le mani nei capelli di mia madre.

Quindi sono divenuto cosa da qualcosa,
Cosa che fora l'aria sottile
E disegna una forma lontano,
Come volo umido di gabbiano
Cosa che scivola via dalla vita.

Ho sentito il carosello, foderato con niente
Un albero urlava in qualche posto, una mano batteva sulla porta di ferro
L'aria fioriva, io ero strano, e sfiorivo,
O inseguivo foglie gialle come un vento intempestivo.

Sono acqua distillata dall'alambicco asciutto
E vivo nelle vene dell'albero,
Sono pietra lanciata in aria
O un pallido bacio della dimenticanza
Brivido del salire in giostra con tappi di gassosa nelle tasche
Dico a voi:
C'è vita oltre la collina!

Venite fuori dalle case tetre e dai salotti
Trovate un albero e del ramo più sottile
Fate un arpione
Per affondarlo nel cuore del tiranno!

Ho sentito il carosello, rideva
Come il fiume dentro l'albero rideva
Sono cosa incompiuta, o più ancora
Un proiettile forse
Ma in qualche modo un giorno
Mi completerò di voi.

Verderame, Nicola
prejšnja pesem
   (BÜYÜ BİTTİ)
3 / 10
naslednja pesem
(S)   
naslednja pesem

Tugrul Tanyol

Foto © private
* 14.01.1953, Istanbul, Turčija
živi v: Istanbul, Turčija

Tugrul Tanyol is born in Istanbul-Turkey in 1953. He studied Sociology at the Bosphorus University and is now an associate professor at the University of Marmara-Istanbul.

He is considered one of the leading figures of the new poetry of the 80’s. He published six books of poetry: Elinden Tutun Günü “Catch the Day by its Hand”(1983); Ağustos Dehlizleri “The Labyrinths of August” (1985, Necatigil Prize); Sudaki Anka “The Phoenix in the Water” (1990); Oda Müziği “Chamber Music” (1992); İhanet Perisinin Soğuk Sarayı “The Cold Palace of the Faithless Nymph” (1995). The five books together in one volume in 1997: Collected Poems; and Büyü Bitti “The Magic Has Gone” (2000). A selection of his poems has been published in Madrid by Verbum in 2003 “Los Laberintos de agosto y otros poemas”.

 Foto © private
In the 80’s Tanyol collaborated in publishing two influential poetry reviews: Üç Çiçek and Poetika. He participated in the publishing of the art magazine “E”. From 2000-2004 he worked as counselor to YKY Publishing House and been in the board of editors of the Kitap-lık, Cogito; and Sanat Dünyamız reviews.

Tugrul Tanyol is also the author of many literary articles and critical essays published in the mainstream reviews and newspapers. He was a founding member of the jury of Cemal Süreya Prize, member of the jury in Balkanica Prize in1997, member of the Great Poetry Prize of the Ministry of Culture in 1998. Tanyol was also the vice president of the Union of Writers of Turkey in 1995-1996. He is a member of the Turkish Pen Club.

He participated among others:

Struga Poetry Evenings – Macedonia: 1992

Festival de Trois Rivières – Quebec-Canada: 1993 et 1999

International Festival “Curtea de Arges Poetry Nights “ – Romania: 1998

Voix de la Méditerrannée – Lodève France 1999

Medellin Poetry Festival – Colombia, 2000 and 2003

Expo-2002 Biel, Switzerland

Balcanica Reunion: Tseloniki 1997

Poetry Readings: London 1993; Berlin and Vienna 1995; Indiana - United States 1999

Nagrade
  • 1985 Behcet Necatigil Poetry Award

Označi pesem/dodaj na seznam

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
drugi pesniki iz Turčija druge pesmi v tem jeziku turščina prevodi v turščina

Naključna pesem

PUSH!

gedicht page complete: (0,158s)
  • Newsletter
  • Blog
  • O nas
  • Kolofon
  • Povezave
lyrikline je projekt, ki ga vodi Literaturwerkstatt Berlin v sodelovanju z mrežo svojih mednarodnih partnerjev