Leanid Dranko-Majsjuk  (Леанід Дранько-Майсюк)
Author

Pesmi

Original

Übersetzung

[Я стаміўся, я змарыўся,] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Я жыву, бо ёсць яшчэ надзея,] beloruščina

Prevodi: de lt

to poem

[Цябе кахалі іншыя, і я] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Ты заставайся маёй і чужой] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Там, дзе бывае ціха зусім, ціха зусім,] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Магу я ўсё – піць, як віно ваду;] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Малюнак, убачаны ў сне] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Люблю адзіноту,] beloruščina

Prevodi: de

to poem

[Каралева Бона любіла мёд,] beloruščina

Prevodi: de

to poem

Leanid Dranko-Majsjuk  Леанід Дранько-Майсюк
Author

* 10.10.1957, Davyd-Haradok, Gebiet Brest, Belorusija
živi v: Minsk, Belorusija

Leanid Dranko-Maisjuk geboren 1957 in Davyd-Haradok, Kreis Stolin, Gebiet Brest.

War eine Zeitlang ungelernter Arbeiter. Studierte später am Gorki-Literaturinstitut in Moskau und war viele Jahre als Lektor im Verlag „Mastazkaja Litaratura“ in Minsk tätig. Unter seinen Poesie- und Prosabüchern sind die bedeutendsten „Akropolis“ und „Ermüdet von Paris“.