Alexej Sevruk
Translator
on Lyrikline: 8 poems translated
from: украинский to: чешский
Original
Translation
*** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"]
украинский | Grigory Semenchuk
Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш".
І я подумав, що ми могли би зустрітися у паралельному світі.
Вона могла б бути моєю дівчиною, якби я не мав дівчини, яку люблю.
Якби я був програмістом, народився б в деінде,
слухав метал і читав фантастику.
Я впевнений, що одного разу цей світ перевернеться,
І я прокинуся десь серед невідомого мені міста,
Не знатиму, як мене звати, не знатиму нічого про папугу,
Який житиме в клітці у темній кімнаті,
І не знатиму, як звати жінку, яка лежить біля мене.
Буде жарко, сонце світитиме крізь фіранки,
І від вологого повітря у мене проступить піт.
Піднявшись з ліжка, щоб не розбудити її,
Я підійду до вікна і побачу море, побачу далекий острів,
Побачу пісок, мов золото, і зрозумію, що не пам’ятаю, ким я був вчора.
За мить я забуду усе: як писати ці трикляті вірші,
Як читати їх собі під ніс, коли ти йдеш по вулиці,
Незнайомого міста країни, в якій ти вперше.
На жаль, таких людей називають божевільними.
Їм колють різні психотропи, ведуть терапевтичні розмови,
А вони просто щодня прокидаються в новій реальності.
Незважаючи на те, що вони кожного дня могли б
Писати кілька хороших віршів і відчувати усе
Так, як не відчуває ніхто з нас. Ніхто крім нас.
Ніхто поза нами. Ніхто.
Цей вірш почався з того, що вона сказала:
"Дякую за те що ти робиш",
І через те я зійшов з розуму.
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[Řekla: „Děkuji za to, co děláš.“]
чешский
Řekla: „Děkuji za to, co děláš.“
Pomyslel jsem si, že bychom se mohli potkat v paralelním světě.
Mohla by to být moje holka, kdybych už jednu holku, kterou miluju, neměl.
Kdybych byl programátorem, narodil se jinde, poslouchal metal a četl sci-fi.
Jsem si jistý, že se ten svět jednou převrátí,
A já se probudím někde uprostřed neznámého města,
Nebudu znát své jméno, nebudu vědět nic o papouškovi,
Který bude žít v kleci v tmavém pokoji,
Nebudu vědět, jak se jmenuje žena, co leží vedle mě.
Bude vedro, slunce bude svítit skrz záclony,
A od vlhkého vzduchu se budu potit.
Když vstanu z postele, tak abych ji nevzbudil,
Přistoupím k oknu a uvidím moře, uvidím daleký ostrov,
Uvidím písek jak zlato a pochopím, že si nevzpomínám, kým jsem byl včera.
Za okamžik zapomenu na všechno: jak psát tyhle prokleté básně.
Jak je huhňavě číst, když jdeš po ulici
Neznámého města země, v níž jsi poprvé.
Žel takovým lidem se říká blázni.
Píchají jim různá psychofarmaka, provádějí terapeutické rozhovory.
Zatímco oni se pouze den co den probouzí do nové reality.
Bez ohledu na to, že by mohli každý den
Psát několik dobrých básní a cítit vše
Tak, jak to necítí nikdo z nás. Nikdo kromě nás.
Nikdo mimo nás. Nikdo.
Tato báseň začala tím, že řekla:
„Děkuji za to, co děláš.“
A já jsem se z toho zbláznil.
*** [нас огорнув листопад безликий]
украинский | Grigory Semenchuk
нас огорнув листопад безликий,
дощ за вікном мов цимбалами дзенькнув.
а космос навколо такий великий –
куди ж там мені такому маленькому?
він розмовляє зі мною устами-проміннями,
холодом зранку у горлі набряклому.
робить нас тінями – винні, не винні ми…
клякнуть дерева – я так намок і розм’якнув.
з дошки стираються числа і довшають ночі,
космос вже вкотре дає зрозуміти, що ми – мудаки.
не вдасться ні з чого так просто узяти й зіскочити –
хіба що зі скелі під співи пташок і вовків.
уся ця сезонна патетика дуже напружує.
пружні обійми холодних осінніх доріг
дають нам повірити – ми ще одужаємо.
чи бодай збережемо дітей і старих.
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[zahalil nás beztvarý listopad]
чешский
zahalil nás beztvarý listopad,
déšť za oknem na cimbálech kvílí.
okolní vesmír je strašně veliký –
kam se podám, já, takový malý.
mluví se mnou svými ústy – paprsky,
ranním chladem nateklým hrdlem
jsme pro něj stíny – vinní, bez viny…
stromy již chřadnou – jsem celý promočený, změklý.
tenhle sezonní patos napíná nervy.
pružné objetí studených podzimních cest
vrací nám víru, že budem zas zdraví,
či aspoň zachráníme děti a starce.
*** [внутрішні війська мої у кишені джинсів]
украинский | Grigory Semenchuk
внутрішні війська мої у кишені джинсів
ховають ножі, кастети й довгі слова…
кілька убитих полковників, двоє заляканих принців
збереглися рубцями і плямами на рукавах.
ці хлопчаки усередині втомилися від повсякденних атак:
вони кожного вечора дякують мені, що живі,
мовчки охороняють увесь цей сраний бардак
в моєму серці, в моїй голові.
осінь дає команду розігнати внутрішній протест,
іти в атаку з гумовими кийками і сльозогінними газом.
внутрішні війська мої не хочуть підіймати цей хрест,
не збираються вірити у весь цей абсурд і маразм…
створення світу передбачало дурниці –
я нарешті збагнув це, зрозумів, записав у блокнот.
навіть найвідчайдушніші демони й благородні лицарі
відмовлялись від пекла і віри, стягів й клейнод.
стоять і дивляться на мене, ніби горобчики
опустили світлі голівки. здали ножі, слова і кастети.
внутрішні війська мої – маленькі хлопчики.
дезертири, що скоро стануть поетами…
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[vnitřní vojska v mé kapse]
чешский
vnitřní vojska v mé kapse
schovávají nože, boxery a dlouhá slova…
kolik zabitých plukovníků, dvojice vyděšených princů
zachovaly se jizvy a skvrny na rukávech.
tihle kluci uvnitř jsou unavení z každodenních útoků:
každý večer děkují mi, že žijí,
mlčky chrání celej ten bordel
v mém srdci a v mé hlavě.
podzim dává rozkaz rozehnat vnitřní protest,
jít do útoku s gumovými obušky a slzným plynem.
moje vnitřní vojska nestojí o tento kříž,
nehodlají věřit všemu tomu absurdnu a marastu…
stvoření světa zahrnuje v sobě blbiny –
konečně jsem to pochopil, osvojil, zapsal do notýsku.
dokonce nejodvážnější démoni a počestní rytíři
zříkali se pekla a víry, korouhví, klenotů.
stojí a dívají se na mě jako vrabčáci
svěsili své světlé hlavy. Odevzdali nože, slova a boxery.
vnitřní vojska – malí kluci.
dezertéři, co se brzy stanou básníky.
Російське телебачення
украинский | Grigory Semenchuk
У дитинстві я часто бачив у друзів вдома екзотичне супутникове
телебачення
І розумів, що гірше українського нема.
Але Господь дав можливість дізнатись правду –
Я зрозумів, що не усе з 12 каналів мого домашнього телевізора,
Це УКРАЇНСЬКЕ телебачення,
і що там є ще й російське,
І як виявилося – воно ще гірше.
І що тепер опинилося серед дитячих спогадів?
Війна, бандити, міліція, алкоголізм,
Совєцкій Союз, села російської глибинки, Алла Пугачова…
Але не меншої травми мені завдало
І українське телебачення:
Вишиванки, програми привітань, співаючі ректори.
Тепер розумію одне: українське телебачення –
Це набагато вишуканіше збочення, ніж російське.
Алілуя!
Немає нічого гірше за російське телебачення.
Впевнений: іранське, хоч і менш різноманітне,
Проте все ж з натяком на інтелектуальність.
Ніколи не бачив корейського телебачення –
Нічого, крім вирізок з новин про смерть чергового Кім Ір Чена, –
Але воно бодай відверто насміхається , не так завуальовано,
Як це кляте російське телебачення.
І часом, навіть нагадує раннє українське.
Але все ж приємно, що ти завжди
Можеш сказати – й інші тебе підтримають, –
моє лайно краще за їхнє лайно.
З нього проросло російське телебачення,
А воно – найгірше у світі.
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
Ruská televize
чешский
V dětství jsem často vídal doma u kamarádů exotickou satelitní televizi
A chápal, že horší než ta ukrajinská neexistuje.
Ale Bůh mi dovolil poznat pravdu –
pochopil jsem, že ne všechny z dvanácti kanálů mé domácí televize,
je UKRAJINSKÁ televize,
a že tam je také ruská,
která, jak vyšlo najevo, je ještě horší.
Co mi uvízlo mezi vzpomínkami na dětství?
Válka, bandité, policie, alkoholizmus,
Sovětský svaz, vesnice z ruského vnitrozemí, zpěvačka Alla Pugačevová...
Ale ukrajinská televize mě
netraumatizovala o nic méně:
Vyšívané kroje, programy blahopřání, zpívající rektoři.
Teď už tomu rozumím: ukrajinská televize
Je mnohem rafinovanější úchylka, než ruská.
Haleluja!
Není nic horšího než ruská televize.
Jsem si jistý, že íránská, ač je méně různorodá,
Stejně je aspoň trochu intelektuální.
Nikdy jsem neviděl korejskou televizi –
Nic než výstřižky z novin o smrti dalšího Kim Ir Sena, –
Ale to se aspoň nepokrytě vysmívá, ne bez obalu,
Jak ta prokletá ruská televize.
A občas dokonce připomíná ranní ukrajinskou.
Je to přeci jen příjemný, že vždy
Můžeš říct – a jiní tě podpoří –
moje lejno je lepší než jejich lejno.
Z něho vyrostla ruská televize,
a ta je nejhorší v celém světě.
september solo
украинский | Grigory Semenchuk
якби мені їм усім потиснути руку і обійняти…
але сили нема – всього метр сімдесят три.
і у моїх снах вони продовжують мовчки стояти,
серед пагорбів, на коліях, де гудуть вітри.
усі вони такі прозорі, уквітчані зорями.
знаю їх поіменно, вони, мов у засідці, в серці глибоко.
і я далі частуватиму їх цукерками, міцними напоями,
щоб вони не тікали у Чехію чи Марокко.
я молюся за них поміж стін святого собору.
на екрані написано чорним по білому «evil».
попід арками древніми крик: «покличте чергового!»
ми усе що могли уже випити - випили
і у моїх снах вони продовжують мовчки стояти,
серед театрів, кафе і червоних готельних кімнат.
якби мені їм усім потиснути руку і обійняти,
зупинити жовтень і листопад, повернутись назад…
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
september solo
чешский
kdybych měl dost sil jim všem stisknout ruku a obejmout...
ale sílu nemám, jenom co se do metru sedmdesát tři vejde.
a v mých snech zůstávají mlčky stát,
mezi kopci, na kolejích, kde skučí vítr.
všichni jsou průhlední, ozdobeni hvězdami.
znám jménem každého, jsou jak ve skrýši, v srdci, hluboko.
dál je budu hostit bonbony a zvát na panáky,
aby neutíkali do Česka či do Maroka.
modlím se za ně mezi zdmi katedrály.
na obrazovce svítí nápis – černé na bílém - „evil“.
pod prastarými oblouky se rozléhá křik „zavolejte policii!“
vše co jsme mohli, jsme vypili – vypili
v mých snech stále stojí mlčky
uprostřed divadel, kaváren, červených hotelových pokojů.
kdybych tak jim všem stisknul ruku a všechny objal,
zastavil říjen a listopad, otočil čas zpět...
*** [В ліс заїжджає чорний Lexus]
украинский | Grigory Semenchuk
В ліс заїжджає чорний Lexus –
Символ розлуки й німої печалі ...
Що він робитиме в лісі? Збиратиме березовий сік?
Танцюватиме чардаш із лісорубами-заробітчанами?
Що у тому лісі? Католицький монастир?
Рок-н-рольний паб? Міністерство охорони праці?
Весна приходить у снах і бере тебе за язик.
Відповісти не можеш – суцільна прострація.
Йдеш по слідах Lexus'a, слухаєш голоси,
І дика рожа питає: чи все в порядку?
Ясен з верховіть тихо говорить: НЕ СЦИ!
Згадуєш молитви, псалми і колядки.
З водійського місця Lexus'у виходить весна,
Збирає палички, витягає газети і запалює вогонь.
На чобітках її – болото, вона весела й сумна.
Падає мокрий сніг, у неї тече зі скронь.
Їй це точно не вдасться – навколо сніги і крига.
Я бачу її сльози, і Lexus сильно засніжений
Вона телефонує мєнтам і місцевим знайомим баригам,
А флора і фауна їй співчуває обіймами ніжними.
Весна, як завжди, на крутому чорнім кроссовері.
З кузовом «універсал» і 5-тилітровим баком у животі…
Вона виїжджає з лісу, звірі сидять у багажнику і на капоті,
І місяць виблискує в вікнах під саундртреки котів.
Вона дивиться на всі ці сніги, рефлекторно тиснучи НА газ.
Зникає за горизонтом, світить неоном, парує теплом в далечінь.
Ти розумієш, що відчуття весни – це просто звичайний спазм.
Десь усередині тебе, десь уночі…
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[Do lesa vjíždí černý Lexus]
чешский
Do lesa vjíždí černý Lexus –
Symbol loučení a němého smutku...
Co bude dělat v lese? Sbírat březovou šťávu?
Tančit čardáš s dřevorubci-gastarbeitery?
Copak je v tom lese? Katolický klášter?
Rock´n´roll pub? Ministerstvo práce?
Jaro přichází ve snech a chytá tě za jazyk.
Zdráháš se odpovědět – celková prostrace.
Jdeš po stopách Lexusu, posloucháš hlasy,
Divoká růže se ptá jestli je všechno v pořádku.
Jasan shůry říká: NEBOJ!
Vybavuješ si modlitby, žalmy, koledy.
Z místa řidiče Lexusu vystoupí vesna,
Sbírá roští, vyndá noviny a rozdělává oheň.
Na kozačkách má bláto, je veselá a smutná.
Padá mokrý sníh, teče ji od spánků.
Určitě se ji to nepovede – kolem je sníh a led.
Vidím její slzy a Lexus zasněžený
Volá policajtům a místním známým dealerům,
A flóra i fauna ji soucitně objímají.
Vesna je jako vždycky na vytuněném černém crossoveru.
S úložním prostorem universal a pětilitrovou nádrži v břiše...
Vyjíždí z lesa, zvířata sedí na korbě a na kapotě,
A měsíc svítí do oken za soundtracků koček.
Dívá se na ten sníh a šlape na plyn.
Mizí za obzorem, svítí neonem, vyzařuje do dálky teplo.
Rozumíš, že pocit jara je jen obyčejná křeč.
Kdesi vevnitř tebe, kdesi v noci...
*** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям]
украинский | Grigory Semenchuk
Мені наснилася війна: з чорними волоссям
Брудом під нігтями і сухою ороговілою шкірою.
Все відбулося. Залишилося відголосся.
І каноніри відходили зі зневірою.
Маленькі хлопчики. Вчорашні мішені,
Не винні нікому, винні лиш собі.
Ховають на згадку гільзи в кишені,
Змиваючи кіптяву в себе з лобів.
На фото вони будуть вічно засмучені.
З печаткою смерті – обличчя незримі.
Обнесені щільно дротами колючими
І блок-постами німими.
Мені наснилася війна: ця пані у чорному,
У неї від крові червоний рукав.
Вона підбирала нещадно поборених,
І їх автомати, гвинтівки і ПЗРК…
Війна розставила все на місця.
На місці життя – лиш залізні хрести,
І кожен патрон – це не просто цвях.
Це є я і Ти. Це є я і Ти.
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[Zdálo se mi o válce: měla černé vlasy]
чешский
Zdálo se mi o válce: měla černé vlasy.
Špínu pod nehty a suchou zrohovatělou kůži.
Stalo se všechno. Zůstaly ohlasy.
A kanonýři ztráceli víru.
Malý kluci. Včerejší terče.
Nikomu nedluží, jen sobě.
Schovávají si na památku prázdné nábojnice.
A smývají špínu ze svých čel.
Na fotografiích budou věčně posmutnělí.
Nečitelné tváře s pečeti smrti.
Jdou obehnání ostnatými dráty.
A němými checkpointy.
Zdálo se mi o válce: tato dáma v černém,
má od krve červené rukávy.
Sbírala nelítostně poražené,
jejich automaty, kvéry a transportéry.
Válka všemu určila místo.
Na místě života jsou jen kovové kříže,
Každý náboj není jen pouhý hřeb.
Jsem to já a jsi to ty. A mříže.
*** [поки літак не відпускає трап]
украинский | Grigory Semenchuk
поки літак не відпускає трап, поки пілота не попускає драп,
ми звідси не поїдемо – тут добра вентиляція…
тепер ти розумієш нульову доцільність політичних мап,
бо революція – насправді – починається з вібрації.
вібрує всюди – в пабах, магазинах, ресторанах.
за кого б ти не вболівав – Карпати чи Чикаго Буллз,
що б не любив – коктейлі молотова, нітрогліцерин в бананах –
я помолюсь за те, щоб й далі вібрував твій пульс.
бо кожен може до цих слів прислухуватися,
танцюючи у барах танго, затягнувши сумно караоке.
тримати себе у руках і не збухуватися,
коли навколо ніч зимова й морок кароокий.
кому був винен – урочисто всім прощаю.
гуде мотор, ковтаючи п'ятнадцять тонн пального.
поки літак не відпускає трап, поки пілота теж не відпускає,
ми знищимо усі маршрути, видалимо блоги.
бо наше серце, очі й руки діють від вібрації –
і поштовхи щораз сильніші в животі.
сади із крейди проростають крізь доми й палаци…
цей пульс відчутний навіть для собак й котів.
а як же ти?
from: MORE віршів і пісень
Видавництво Старого Лева, 2015
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[dokud k letadlu nepřistaví můstek]
чешский
dokud k letadlu nepřistaví můstek, dokud je pilot ještě zhulený,
nepůjdeme odsud, je tu dobrá ventilace...
teď chápeš jak jsou politické mapy zbytečný,
protože revoluce začíná od vibrace.
všude to vře – v obchodech, restauracích a hospodách.
ať už fandíš Karpatům nebo Chicago Bulls,
ať už máš rád molotovy koktaily nebo nitroglycerin v banánech –
budu se modlit aby tvůj tep dále vřel.
protože každý může naslouchat těmto slovům,
tančit tango po barech, zpívat smutné karaoke.
držet se zkrátka, neožírát se,
když vůkol je zimní noc a soumrak černooký.
komu jsem co dlužil – všem vám odpouštím.
hučí motor, polyká patnáct tun pohonné hmoty.
dokud k letadlu nepřistaví můstek i s pilotem,
zničíme všechny záznamy o cestách, odstraníme blogy.
protože naše srdce, oči, ruce pracují od vibrace –
ruchy v břiše jsou stále silnější
křídové zahrady prorůstají skrz domy a paláce...
ten tep cítí dokonce kočky a psi.
no a co ty?