Tina Hayema 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: голландский to: испанский

Original

Translation

WINTER IN HET ZUIDEN

голландский | Miriam Van hee

ik stelde me de wind voor
zonder struiken en bomen
en de zon zonder onze huid

toen zag ik je lopen met je armen
van je lichaam vandaan alsof
je de aarde zou gaan verlaten
alsof je de wind probeerde

achter de bergen moest in de verte
de zee ergens zijn
maar we zagen haar niet

en ik dacht dat alles zo hoorde
het innige blauw van de lucht
en onze purperen schaduwen
over de sneeuw

© Miriam Van hee & De Bezige Bij
from: Achter de bergen
Amsterdam : De Bezige Bij, 1998
Audio production: Het Beschrijf, 2004

INVERNO EN EL SUR

испанский

me imaginaba al viento

sin arbustos ni árboles

y al sol sin nuestra piel


entonces te vi andando con los brazos

separados del cuerpo como si

fueses a abandonar la tierra

como si probases el viento


detrás de las montañas a lo lejos tenía

que estar la mar en alguna parte

pero no la vimos


y pensé que todo tenía ser así

el profundo azul del cielo

y nuestras sombras púrpuras

sobre la nieve

Translated by Maria Lerma and Tina Hayema
Copyright Maria Lerma and Tina Hayema