Lina Cortesao 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: голландский to: португальский

Original

Translation

WINTER IN HET ZUIDEN

голландский | Miriam Van hee

ik stelde me de wind voor
zonder struiken en bomen
en de zon zonder onze huid

toen zag ik je lopen met je armen
van je lichaam vandaan alsof
je de aarde zou gaan verlaten
alsof je de wind probeerde

achter de bergen moest in de verte
de zee ergens zijn
maar we zagen haar niet

en ik dacht dat alles zo hoorde
het innige blauw van de lucht
en onze purperen schaduwen
over de sneeuw

© Miriam Van hee & De Bezige Bij
from: Achter de bergen
Amsterdam : De Bezige Bij, 1998
Audio production: Het Beschrijf, 2004

INVERNO NO SUL

португальский

imaginava o vento

sem arbustos nem arvores

e o sol sem a nossa pele


vi-te então andar com os braços

afastados do corpo come se

fosses deixar a terra

come se experimentasses o vento


atrás dos montes devia ao longe

estar algures o mar

mas não o víamos


e pensei que tu do estava certo

o azul intenso do ar

e as nossas purpúreas sombras

sobre a neve

Translated by Lina Cortesao
Copyright Lina Cortesao