Yugen Blakrok
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: ксоза to: английский
Original
Translation
AMANZI
ксоза | Yugen Blakrok
Isixekwana siyakhala, ngamaxesha endlala
Nangona likude, ilanga lihlab’ umhlaba
Sitsha, sirhawuka, sifela ngaphakathi
Mazwi angamalangatye ebalisa iimbali
Zesizwe sakudala, esatshona phantsi kolwandle
Kwasindwa amaphaphu kwaphel’ umoya wangaphandle
Sitsarhwa yityiwa sirhaxwa ngamanzi
Kungekho zithixo zisikhawulela ngezantsi
Salala sombathe loomaphupho wethu
Sirhon’ iimpumlo ziphuphum’ ugwebu
Okwenkomo yamanzi, siphum’ ezinzulwini sinxil’ uvuyo nothando
Milomo ivaleke vingci, ingathethi mahlazo
Sitsarhwa nje yityiwa
Siphuma kwiziziba
Xa sibuyel’ emanzini
Akukho ntetho yanimba
Ezinzulwini zamaphupha alahlekayo
Imfazwe phakathi kwengqondo nomphefumlo yetshabalalisayo
Andinabuhlobo mna nendzondo
Ngalomoya akuzange kwakhiwa
Ngceba zawo zihlaba nditsho neenyawo zentsimbi
Zehlisa zithoba nonesona isibindi
Nozithembe ngamandla ezandla,
phantsi khilikiqi
Ayatsarha amanzi
Nalomphefumlo ndiwuphathisiweyo inga angazazi
Masilile iinyembezi zetyiwa namanzi
Mhlawumbi nalomhlaba udiniwe kukurhaxwa ligazi
Audio production: Haus für Poesie, 2019
Water
английский
The little village cries in times of famine
And even though the sun seems far away, it pierces the earth
We scorch and burn, dying inside
Flaming voices retelling stories
Of an old nation that sunk under the sea
When lungs got heavy and the air from the outside escaped
Choking on salt
Drowning in the water
There were no gods coming up
To greet us from the bottom
We slept, blanketed by our dreams
Snoring as though foam cane bubbling out our nostrils
Like the sea cow, coming out of the deep, drunk on joy and love
Mouths closed shut, to speak not in shame
Choking on salt
Coming out the deep
When we return to the water
It speaks not of compassion
In the center of lost dreams
The war between mind and body is one that destroys
I nurse no affinity for hate
For that is a spirit with which one can build nothing
Its shards pierce through iron feet
And humble the most courageous
Even those who pride themselves on physical strength, find themselves on the ground
Water drowns
May the spirit that I have been granted come to know itself
May we cry tears of salt and water
Perhaps the earth is tired of being drowned in blood
IXESHA
ксоза | Yugen Blakrok
Ixesha alilibali, lihlala litheth’ intwenye
Yinene ke leyo engenakuphikiswa ‘mntu
Sizalwa siziphinde, sizala sizolula
‘de sinyamalal’ oku kwelanga lizimele ngelifu
Sitsala ubunzima, sithyala sikhala ngomphefumlo
Sikhangel’ ukukhanya nasezinzulwini zobusuku
Yibalixesha ungalibali, uhlal’ uyazi eyona nene
Ungaqengqeleka ungaqhawuka
Kuchitheke neezonyembezi
Kodw’ ekuzithobeni uyawuvuka uzakhe okokutsha
Audio production: Haus für Poesie, 2019
Time
английский
Time does not forget, it always says the same thing
That is a truth that no one can dispute
We are born to multiply, give birth and extend ourselves
Until we disappear like the sun, hiding behind a cloud
Dragging heavy burdens, we push and cry in spirit
Looking for light even in the depths of the night
Be as Time and never forget, always know the ultimate truth
You may tumble, you may break, those tears may even spill
But in humbling yourself, you will rise and build yourself anew