Henri Deluy 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: голландский to: французский

Original

Translation

dagelijks

голландский | Rozalie Hirs

ziet de gedachte zich kiemen op een andere verdieping tevoorschijn gekomen uit het trapgat als krast een klauw van een kat zich met de prooi in de vloer schaduwt zonlicht het blauw van de stoel met takken en bladeren vuurt de kachel aan in een adem sta ik vanmorgen op om te gaan fietsen na een douche van boterhammen bij het uitstappen verdringen reizigers zich laten de trein er niet door gaat de klok een stap vooruit in de maandelijkse overschrijving zit een heel huis de electriciteit verbindt kamers als water in een schok liggen groenten uit de supermarkt alsof ze nooit zijn gegroeid in de winkelwagen komen nader tot elkaar als voorproef op de maag aan een tafel voorkomt het vallen van bijvoorbeeld ellebogen en handen ontmoeten dingen mensen tafel van bomen uit elkaar gezaagd uitgelegd bed in elkaar geslapen dromen vliegen als een lieveheersbeestje of merrie door gesloten oogleden een auto met vleugels heeft water of een wortel nodig danwel hot dog vliegt toch niet op kerosine van een gedachte doe ik de deur dicht met een sleutel roos

© Rozalie Hirs
from: Geluksbrenger.
Amsterdam: Querido, 2008
ISBN: 978-90-214-3503-9
Audio production: Haus für Poesie, 2018

quotidien

французский

la pensée se voit germer pour émerger à un autre étage de la cage d’escaliers sur le sol les égratignures une griffe de chat avec la proie ombrée lumière du soleil le bleu de la chaise avec branches et feuilles le poêle ronfle dans un souffle je reste le matin pour aller faire du vélo après une douche tartine à la descente voyageurs retardés ne laissent pas le train continuer l’horloge le pas dehors dans le virement mensuel demeure toute une maison chambres raccordées par l’électricité quand l’eau d’un coup légumes du supermarché comme s’ils n’avaient jamais poussé dans les camions des magasins arrivent plus proches de chacun comme un avant-goût sur l’estomac empéché par une table de tomber par exemple les coudes et les mains rencontrent des choses table d’arbres séparés les uns des autres et rapprochés dans chaque lit allongé dans chacun endormi les rêves volent comme une bête à bon dieu ou une jument enfermée sous les paupières une auto avec des ailes a besoin d’eau ou d’une racine alors petit pain ne vole quand même pas au kérosène de la pensée je ferme la porte avec une clé une rose

Translation: Henri Deluy

stamboom

голландский | Rozalie Hirs

moeder femme fatale uit de modder getrokken vader onkruid groeit overal bracht de geest van moedermoeder verhalenvlinder goed voor levenslang moedervader in blauwe jaguar gesuikerde paaseitjes getoverd moederbroer vier jaar oud in pyjama met de pont over het IJ moedermoedermoeder jonggestorven moedermoedervader bariton aan vrouwen en drank teloorgegaan moedermoedervadermoeder wierp de delving de overtoom in een sok 100 gespaarde guldens droom aan het voeteneind moedervaderzus verstoten voor gek versleten huissloof geboren 19 oktober 1919 moedervaderzus vermeende moedermoeder vadermoeder gedachte verbinding tussen alles tractatus vadervader die voor sigaren en een borrel brievenschrijver van de buurt vadermoedermoeder ongehuwd zonder middelen vadermoedervader in vlees en bloed verstoten uit de naam van de steen het fortuin van zijn vadermoedervadervader eerste verffabrikant van nederland te haarlem verspeeld aan paarden verdronk zijn 19e verjaardag vadervadermoeder kreeg 15 kinderen waarvan de jongste vadervader levensboom komt daar nu leven van muziek of woorden dan? 

© Rozalie Hirs
from: Geluksbrenger
Amsterdam: Querido, 2008
ISBN: 978-90-214-3503-9
Audio production: Haus für Poesie, 2018

arbre généalogique

французский

mère femme fatale tirée hors de la boue père mauvaise herbe pousse partout apporte l’esprit de mèremère papillonnant bon pour un perpétuel mèrepère en jaguar bleue petits oeufs de pâques sucrées féeries mèrefrère à quatre ans en pyjama avec le bac sure le IJ mèremèremère jeune morte mèremèrepère baryton à femmes et à boire décadence mèremèrepèremère comblait le creux dans une chaussette 100 florins épargnés rêve aux pieds du lits mèrepèresoeur rejetée pour folle décrépite esclave du ménage née le 19 octobre 1919 mèrepèresoeur prétendu mèremère pèremère pensée liens entre tous les tractatus pèrepère qui pour des cigares et un verre écrit les lettres du quartier pèremère célibataire sans moyens pèremèrepère dans la chair et dans le sang rejeté hors du nom de la source la fortune de son pèremèrepèrepère premier fabricant de peinture des pays-bas à haarlem joué aux courses noyé son 19° anniversaire pèrepèremère à eu 15 enfants don’t le plus jeune pèrepère l’arbre de vie arrive là maintenant vie de musique des mots alors ?

Translation: Henri Deluy