Ramon Sanchez Lizarralde 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: албанский to: испанский

Original

Translation

ORFEU

албанский | Agron Tufa

jeta jote – burgosur aq mirë,
mbështjellë puthitur e pa drojë
me fletët rrotullame të një qepe
e flijoi, ah, thelbin e vet
me të mshehtat e mbrame –
kur tehu i thikës feksi
ngulmueshëm, duke grirë
zemrën tënde të njomë -
topitur erudicionesh fiktive

lotët e Euridikës në kuzhinë
s'kanë tjetër shkak
pos faktit
që ti je i vetmi ingredient lotsjellës
në sallatën e rëndomtë familjare

© Agron Tufa
from: Rrethinat e Atlantidës
Tiranë: Botimet Aleph, 2002
Audio production: Haus für Poesie / 2017

ORFEO

испанский

Tu vida, tan perfectamente aprisionada,
Sin titubeos envuelta y prieta
Entre las capas esféricas de una cebolla,
Sacrificó, ah, su propio fundamento
Con los últimos secretos:
Cuando el filo del cuchillo brilló
Punzante, apuñalando
Tu tierno corazón,
Aturdido de ficticias erudiciones.

Las lágrimas de Eurídice en la cocina
Otra causa no tienen
Más que el hecho
De que tú no eres sino un ingrediente lacrimoso
En la asidua ensalada familiar.

Traducíon de Ramon Sanchez Lizarralde