V. Pavić 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: английский to: сербский

Original

Translation

The Empress

английский | Charles Simic

My beloved, you who spend your nights
Torturing me
By holding up one mirror after another
To me in the dark,
If there’s anything I know to say or do today,
I merit no praise for it,
But owe it to the subtlety of your torments,
And your perseverance in keeping me awake.

All the same, who gave you the right
To judge me in my wretchedness?
What soul white as snow
Compiled this endless list of misdeeds
You read to me every night?
The airs you put on when I tell you to stop
Would make one believe
You were once a bedmate of a Chinese emperor.

I like it best when we do not say a word.
When we lie side by side
Like two lovers after their passion is spent.
Once again, day is breaking.
A small bird in the trees is pouring her heart out
At the miracle of the coming light.
It hurts.
The beauty of a night spent sleepless.

© Charles Simic
from: New and Selected Poems 1962-2012
New York: Houghton Mifflin Harcourt, 2013

Carica

сербский

Ljubljena, ti koja provodiš noći
Mučeći mene,
Prinoseći ogledala mom licu u mraku,
Bez prestanka, jedno za drugim,
Sve što ja danas može biti znam
Da činim i kažem,
Sam za to nikakve zasluge nemam,
Sve dugujem torturi tvojoj prefinjenoj
I upornosti da me držiš budnim.

Ipak, otkud tebi pravo
Da mi bednom tako sudiš?
Koja li je to prečista duša
Sastavila ovaj spisak beskrajni,
Sva ta nedela što spočitvaš mi noćima?
Lice kakvo napraviš kad tražim da prestaneš,
Čovek bi pomislio
Da si s kineskim carem postelju navikla da deliš.

Najviše volim kad ništa ne govorimo.
Nego ležimo tako jedno pored drugog
Kao ljubavnici posle potrošene strasti
Evo, još jednom sviće.
Ptičica neka iscvrkuta srce iz nedara
Ped čudom nadolazeće svetlosti.
To boli.
Lepota neprospavane noći.

Prevela: V. Pavić