Elif Coşkuner
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: английский to: турецкий
Original
Translation
Elegy
английский | Ilya Kaminsky
Yet I am. I exists. I has
a body,
When I see
my wife’s slender boyish legs
the roof
of my mouth goes dry.
She takes my toe
in her mouth.
Bites lightly.
How do we live on earth, Sonya?
If I could hear
you what would you say?
Your answer, Sonya!
Above all, beware
of sadness
On earth we can do
--can’t we?--
what we want.
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013
Ağıt
турецкий
Nihayet benim ve bir bedende yaşıyorum
Ne zaman karımın o çocuksu naif bacaklarını görsem dilim damağım kuruyor
Ayak parmağımı ağzına alıyor ve hafifçe ısırıyor
Nasıl oluyorda bu dünyada yaşıyoruz Sonya?
Bana cevap versene Sonya!
Her şeyden öte, kederden sakın kendini
Şu dünyada her dilediğimizi yapabiliriz,
Öyle değil mi?
A Far Rockaway of the heart 21
английский | Lawrence Ferlinghetti
O
heart
involuntary muscle
O
heart
mute lover
without a tongue
of your own
I would speak for you
whenever you
(seeing a certain someone)
feel love
from: A Far Rockaway of the heart
New York: New Directions, 1997
Audio production: 2004 M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Kalbimin En Ücra Köşesi
турецкий
Ah
kalbim,
Kalbimin gayriihtiyari çalışan kasları
Ah
kalbim,
Dilsiz suskun aşık
Ne zaman ki aşkı hissedecek olursan
(onu gördüğünde)
Senin adına konuşabilirim