Rawley Grau 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: словенский to: английский

Original

Translation

SI – Gregor Podlogar

словенский | renshi.eu [GR-SI-BE-DE-DK-BG-GR]

Kasneje so se vsi
spremenili v kamne.
Algoritem je postal
predmet. Ne, ni bila
nesreča. Radi so
mešetarili: njihova želja
po imeti je premagala
željo po biti – biti v,
biti z. Digitalna revolucija
nas je za šalo pospravila
v prazno sobo ogledal.
Kot da je vse samoumevno:
skoraj srečni, skoraj večni.
Kdor je pozorno gledal,
je opazil – odnos pa odnos
do odnosa je prvo, kjer se oblaki
počutijo dobro. Daleč smo,
čeprav je vse tako blizu.

© Gregor Podlogar
Audio production: renshi.eu @ poesiefestival berlin 2012

Slovenia – Gregor Podlogar

английский

They later all
turned to stone.
Algorithms became
objects. No, it wasn't
an accident. They were
fond of brokering - their desire
for possession overcame
the desire for being: being in,
being with. Effortlessly,
the digital revolution swept us
into an empty room of mirrors.
As if all had been taken for granted:
we're almost happy, almost everlasting.
Those who followed closely had noticed:
attitudes and attitudes to attitudes
are the first place where clouds
feel good. We're far away,
but everything’s so close.

Translation from Slovenian by Julija Potrč and Rawley Grau