Katarzyna Boruń
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: чешский to: польский
Original
Translation
JAK BUDE PO SMRTI? – TOBĚ DOST TĚŽCE…
чешский | J. H. Krchovský
není co závidět; netěš se, – těš se!
ale ne, duše má, čeho ses lekla
– očistce, mučení, plamenů pekla?
to je moc humánní, mírné a všední…
Jak bude po smrti? Tak jako před ní
from: Leda s labutí
Brno: Host, 1997
Audio production: Ivana Myšková / Czechlit
Jak bedzie po śmierci? - Tobie nielekko, oj, nie...
польский
Nie ma co zazdrościć, nie ciesz się – ciesz się!
Ale nie, duszo moja, czegoś się przelękła?
– czyśćca, mąk piekielnych, płomieni piekła?
To jest rzeczą tak ludzką, prostą i powszednią...
Jak będzie po śmierci? Tak jak i przed nią.
Migotania, przejasnienia, Nr. 2(8)/2005, kwartalnik Gazeta Literacka, Tower Press, Gdańsk 2005
PRÁZDNOTOU? ANI TOU NE… TMOU MÉ OČI ZEJÍ
чешский | J. H. Krchovský
v tíživé vůni vadnoucích již orchidejí
zrak čísi skrze cosi v sebe – nikam hledí
prost otázek, pln nevýslovných odpovědí
from: Leda s labutí
Brno: Host, 1997
Audio production: Ivana Myšková / Czechlit
Pustką? Nawet tym nie...
польский
W uciążliwej, ciężkiej woni więdnących już orchidei
Wzrok czyjś przez coś w siebie do nikąd zapatrzony
od pytań wolny, odpowiedzi pelen niewysłowionych
Migotania, przejasnienia, Nr. 2(8)/2005, kwartalnik Gazeta Literacka, Tower Press, Gdańsk 2005