Franz Hohler 
Translator

on Lyrikline: 3 poems translated

from: русский to: Швейцарский немецкий

Original

Translation

ДИКИЙ ЗАПАД

русский | Wjatscheslaw Kuprijanow

Там далеко
это всё там европа
где сербы поют «тамо далеко»
где англичане всей англией плывут в америку
где  французы хором ежедневно берут бастилию
где испанцы танцуют и мстят за похищение европы
где немцы перебирают бумаги и бегают на здоровье
где у швейцарцев на каждого своя дырка в сыре
где голландцы с надеждой ждут нашествия донкихотов
где шведы ходят в гости к датчанам
где итальянцы прыгают на своей одной ноге
где поляки еще не згинели
где турки тихо воссоздают свою византию
где македонцы добро дошли до индии
где русские никак не решат
где они
где восток где запад
и все же хотят быть этой европой

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Der wild Weste

Швейцарский немецкий

Wyt ewägg dört
das isch alles Europa
wo d Serbe "tamo daleko" singe
wo d Ängländer mit ganz Ängland uf Amerika übere segle
wo d Franzose jede Tag im Chor d Bastille stürme
wo d Spanier tanze und sech füre Raub vo Europa räche
wo die Dütsche Papyr sortiere und göh go rönne für ihri Gsundheit
wo bi de Schwizer jede sis eignige Loch im Chäs het
wo d Holländer mit ihrne Windmüline uf e Don Quijote warte
wo d Schwede göh d Däne go bsueche
wo d Iteliäner hüpfe uf ihrem einte Stiefel
wo die Polen noch nicht verloren si
wo d Türggen im Stille ihres Byzanz wieder boue
wo d Mazedonier bis uf Indie chöme
wo d Russe nid wüsse
wo sie si
wo Osten isch und wo Weste
und doch das Europa wei sy.

Schweizerdeutsch von Franz Hohler

УРОК АНАТОМИИ

русский | Wjatscheslaw Kuprijanow

Простите
ученики
но из моего скелета
не выйдет
хорошего наглядного пособия

Еще при жизни
я так любил жизнь и свободу
что взломал свою грудную клетку
чтобы дать волю сердцу
а из каждого ребра
я пытался
сотворить женщину

Голову еще при жизни
я ломал
над вопросами жизни

Какой уж тут
череп

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Anatomiestund

Швейцарский немецкий

Nid bös sy
Schüeler
dass mis Skelett
kes bsunders guets Lehrmittel isch.

No woni gläbt ha
isch mir d Freiheit und s Läbe so lieb gsi
dass i der Brustchorb gsprängt ha
zum mis Härz i d Freiheit entloh
und i ha probiert
us jedem Rippi
e Frau z erschaffe.

S ganze Läbe lang
hamer der Chopf zerbroche
über Froge vom Läbe.

Was cha do no blibe sy
vo mim Schädel?

Schweizerdeutsch von Franz Hohler

УРОК ПЕНИЯ

русский | Wjatscheslaw Kuprijanow

Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья

В клетках
поют крылатые
о свободе
полета

Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Gsangsstund

Швейцарский немецкий

Wahrschinlech
gits Chefi
scho lenger
als Flügel

I de Chefi
singe die mit de Flügel
wie schön das es isch
chönne z flüge

Vor de Chefi
singe de ohni Flügel
wie guet das es isch
i de Chefi

Swytzerdütsch von Franz Hohler
In: Franz Hohler, „Vom richtigen Gebrauch der Zeit“, Luchterhand, 2006