László Sall
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: шведский to: венгерский
Original
Translation
[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]
шведский | Athena Farrokhzad
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig
På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun
Audio production: Rámus., 2013
[A családom marxista hagyományból érkezett ide]
венгерский
A családom marxista hagyományból érkezett ide
Anyám egyből megtöltötte a házat télapótörpékkel
A műanyag fenyőfa előnyeit és hátrányait mérte egymáshoz
mintha a probléma az övé lenne
Nappal különbséget tettahosszú és rövid magánhangzók között
mintha a hangok amelyek a szájából jöttek
kimoshatnák az olivaolajat a bőrből
Anyám fehérítővel vágott rendet a szavak között
Az elválasztójel másik oldalán szótagjai fehérebbek lettek
mint az északi tél
Anyám életmennyiségből épített számunkra jövőt
Az elővárosi villa pinceraktárában konzervdobozokat sorakoztatott fel
mint egy háború előtt
Esténként recepteket keresett és krumplit hámozott
mintha saját története lenne rejtjelezve
a Jansson megkísértésében
Hát ezekből a mellekből szoptam én
Hát így került az ő barbársága az én számba
[Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig]
шведский | Athena Farrokhzad
Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig
att det är ur ditt namn civilisationen stammar
Min mor sa: Mörkret i min mage är det enda mörker du behärskar
Min mor sa: Du är en drömmare född att vrida raka ögon sneda
Min mor sa: Om du kunde betrakta omständigheterna som förmildrande
skulle du låta mig komma lindrigare undan
Min mor sa: Underskatta aldrig vilka besvär människor gör sig
för att formulera sanningar som är möjliga för dem att uthärda
Min mor sa: Du var inte livsduglig ens från början
Min mor sa: En kvinna grävde ut sin mors ögon med fingrarna
så att modern skulle slippa se dotterns förfall
Min far sa: Du har en dragning åt metafysik
Ändå skolade jag dig i produktionens beskaffenhet
när dina mjölktänder var intakta
Min mor sa: Din far levde för den yttersta dagen
Din mor likaså, men hon tvingades till andra ambitioner
Min mor sa: I din fars sömn blir ni avrättade tillsammans
I din fars dröm bildar ni en genealogi av revolutionärer
Min far sa: Din mor matade dig med importerade silverskedar
Din mor var överallt i ditt ansikte
kammade frenetiskt ut lockarna
Min mor sa: I en livstid avundades jag din fars trauman
tills jag insåg att mina egna var långt mer anmärkningsvärda
Min mor sa: Jag har spenderat en förmögenhet på dina pianolektioner
Men på min begravning kommer du att vägra spela
Min mor tog drömmen ur min fars hand och sa:
Du blir inte sötare av allt socker
Gå ett varv kring huset innan du tar insulinsprutan
Min far sa: Jag har levt mitt liv, jag har levt mitt liv
jag har gjort min beskärda del
Nu återstår intet av ungdomens sötebrödsdagar
Min mor sa till min bror: Ta dig i akt för främlingar
Minns att du ingenting har att återvända till
om de skulle bli fientliga
Min bror sa: Jag hade en så underlig dröm
Att gryningen dog i mina ögon innan sömnen skingrats
En mänsklighet av socker och slakt
När jag tog farväl av ljuset visste jag allt
Min mor sa: Ur cellernas delning
ur ett genetiskt material
ur din fars huvud
Men inte ur mig
Min far sa: Ur civilisationernas kamp
ur en grundläggande antagonism
ur mitt trötta huvud
Men inte ur henne
Min far sa: Om det gick att tävla i martyrskap skulle din mor göra allt för att förlora
Min mor sa: Hjärtat är inte som knäet som kan böjas av fri vilja
Min far sa: Även den tupp som inte gal får se solen stiga
Min mor sa: Men om hönan inte värper serveras hon själv till middag
Min far sa: Din bror rakade sig innan skägget börjat växa
Din bror såg terroristens ansikte i spegeln
och önskade sig en plattång i julklapp
Min bror sa: Någon gång vill jag dö i ett land
där människor kan uttala mitt namn
Min bror sa: Tro inte att det står i din makt att erbjuda mig något
Min far sa: Vems far är det du skildrar
Min mor sa: Vems mor är det du skildrar
Min bror sa: Vilken bror är det som åsyftas
Min mormor sa: Om du inte hackar klart grönsakerna snart blir det ingen middag
Min far sa: Åt de som har ska vara givet
och från de som saknar ska ännu mer tas
Min mor sa: Ta lite mer mjölk innan den härsknar
Min mor sa: Visst vore det underligt att känna
en enda natt som denna
mitt språk i din mun
from: Vitsvit
Albert Bonniers Förlag, 2013
ISBN: 9789100131142
Audio production: Rámus., 2013
[Anyám mondta: Úgy tűnik meg se fordult a fejedben hogy]
венгерский
Anyám mondta: Úgy tűnik meg se fordult a fejedben
hogy a civilizáció a nevedből ered
Anyám mondta: A hasamban lévő sötétség az egyetlen sötétség amelyet uralsz
Anyám mondta:Te egy álmodozó vagy ki arra született hogy az egyenes szemeket elferdítse
Anyám mondta: Ha a körülményeket enyhítőnek tekinthetnéd
megengednéd hogy könnyebben ússzam meg
Anyám mondta: Soha ne becsüld alá az emberek vesződését
hogy olyan igazságokat fogalmazzanak meg melyeket el tudnak viselni
Anyám mondta: Te már kezdettől fogva sem voltál életrevaló
Anyám mondta: Egy nő ujjaival vájta ki anyja szemeit
hogy az anyának ne kelljen látnia lánya hanyatlását
Apám mondta: A metafizikához vonzódsz
Mégis a termelés természetére oktattalak
amikor tejfogaid épek voltak
Anyám mondta: Apád az ítéletnapra várva élt
Anyád is de ő más ambíciókra kényszerült
Anyám mondta: Apád álmában titeket együtt végeznek majd ki
Apád álmában forradalmárok nemzetségét alkotjátok
Apám mondta: Anyád importált ezüstkanalakkal etetett téged
Anyád képe ott volt mindenütt az arcodban
görcsösen fésülgette ki a hullámaidat
Anyám mondta: Egy életen át irigykedtem apád traumáira
míg be nem láttam hogy az enyémek még figyelemre méltóbbak voltak
Anyám mondta: Egy vagyont költöttem a zongoraóráidra
De a temetésemen nem leszel hajlandó játszani
Anyám kivette apám kezéből az álomszeletet és azt mondta:
Édesebb már nem leszel attól a sok gyöngycukortól
Járj egy kört a ház körül az inzulin adagod előtt
Apám mondta: Leéltem az életem, leéltem az életem
megtettem mi osztályrészemül adatott
A gyöngyéletből semmi sincs már hátra
Anyám mondta öcsémnek: Vigyázz az idegenekkel
Ne feledd nincs hova megtérned
ha ellenségesekké válnának
Öcsém mondta: Különös álmom volt
Hogy a hajnal meghalt a szemeimben mielőtt az álom szétoszlott
Cukorból és mészárlásból álló emberiség
Mikor búcsút vettem a fénytől mindent tudtam már
Anyám mondta: Sejtek osztódásából
egy genetikai anyagból
apád fejéből
De nem az enyémből
Apám mondta: A civilizációk harcából
egy alapvető antagonizmusból
a fáradt fejemből
De nem anyádból
Apám mondta: Ha mártiromságból versenyezni lehetne anyád mindent megtenne hogy veszítsen
Anyám mondta: A szív nem olyan mint a térd hogy szabad akaratából hajlik meg
Apám mondta: Az a kakas is meglátja a felkelő napot amely nem kukorékol
Anyám mondta: De ha a tyúk nem tojik vacsorának őt szolgálják fel
Apám mondta: Öcséd már akkor borotválkozott mielőtt a szakálla kiserkedt volna
Öcséd látta a terrorista arcát a tükörben
és hajvasalót kívánt magának karácsonyi ajándékba
Öcsém mondta: Valamikor majd egy olyan országban akarok meghalni
ahol ki tudják ejteni a nevem
Öcsém mondta: Ne hidd hogy hatalmadban áll bármit is ajánlanod nekem
Apám mondta: Kinek az apjáról írsz te
Anyám mondta: Kinek az anyjáról írsz te
Öcsém mondta: Melyik öcs az akire utalás történik
Nagymama mondta: Ha hamarosan nem vágod fel a zöldségeket nem lesz vacsora
Apám mondta: Akiknek van azoknak adatik
és akiknek nincs azoktól még többet vesznek majd el
Anyám mondta: Igyál még egy kis tejet mielőtt megsavanyodik
Anyám mondta: Mily különös lenne érezni
pont ezen az egy éjszakán
az én nyelvemet a te szádban