Helen MacCormac
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: немецкий to: английский
Original
Translation
TEIRESIAS
немецкий | Michael Roes
Frauen sind keine blutenden Vögel
und schlüge eine von ihnen
uns eine Wunde, es träte
nur Wasser heraus
Nie haben sie mir Treue geschworen
noch tat ich ihnen diesen Schwur
Wir haben einander nichts vorzuwerfen
Wäre ich Frau, wäre ich
Nymphe. Auch die Gewalt liebte ich
die schweigsame, wegwerfende Geste des
Mannes, den gewaltsam geöffneten Mund
Doch einmal werden wir Männer
Frau sein, bluten vor Scham, vor
Schande, jemandes Schatten
from: Durus Arabij - Arabische Lektionen
Frankfurt/M.: Eichborn-Verlag, 1997
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt 2003
Tiresias
английский
Women are not bleeding birds
and should one strike us
the wound would seep
but water
They pledged me no loyalty
nor did I give them my word
There is no cause for blame
If I were a woman, I’d be a
nymph. I did love the violence
that silent, dismissive gesture of
men, mouth forced open
Men: we will become
women, bleeding
shame
disgrace
someone’s shadow